Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "People - Людей"

Примеры: People - Людей
We have seen people expressing doubts about the veracity of the Syrian account of the events and its allegations that terrorism against our people is being financed and supported from abroad. Мы видели людей, которые сомневались в достоверности изложенной Сирией версии событий и ее заявлений по поводу того, что терроризм против сирийского народа финансируется и получает поддержку извне.
Taken as a whole, those phenomena pose a major threat to millions of people and the places where people live, their cultures and their living conditions. В целом эти явления создают крайне серьезную угрозу миллионам людей и местам их проживания, их культуре и условиям жизни.
IFPRI projects that the number of people suffering from undernourishment would increase by 16 million people for each percentage point increase in the real price of staple food. По прогнозам МИИПП, с каждым увеличением реальной цены на основные продукты питания на один процентный пункт число людей, страдающих от недоедания, будет увеличиваться на 16 миллионов человек.
The Head of the Administration of the Agdzhabedi district confirmed that the health of people with chronic asthma and cardiovascular diseases and elderly people was affected by smoke pollution. Глава администрации Агджабединского района подтвердил, что задымление повлияло на здоровье лиц, страдающих хронической астмой и сердечно-сосудистыми заболеваниями, а также пожилых людей.
In the past, this type of lodging was mostly used by the local people, but as word has spread of the services they offer, there is more of a demand for these hotels from people outside of Japan. В прошлом этот тип временного жилья использовался главным образом местным населением, но по мере распространения информации о предлагаемых им услугах стал возрастать спрос на эти гостиницы со стороны людей, проживающих за пределами Японии.
While upper secondary school is the highest level of education for 40.7 per cent of people with impaired functionality, the corresponding figure for non-disabled people is 43.1 per cent. Полное среднее образование является высшим уровнем образования для 40,7 процента лиц с ограниченными физическими возможностями, тогда как соответствующий показатель для обычных людей равен 43,1 процента.
College/university is the highest level of education for 38.5 per cent of people with impaired functionality and 46.3 per cent of non-disabled people. Колледж или университет является высшей ступенью образования для 38,5 процента лиц с ограниченными физическими возможностями и для 46,3 процента обычных людей.
In particular, national responses must ensure that people living with HIV are full and active participants, including providing organizations and networks of people living with HIV with sufficient resources. В частности, в деятельности на национальном уровне необходимо следить за тем, чтобы лица, живущие с ВИЧ, были полноправными и активными участниками этой работы, в том числе с предоставлением организациям и сетям людей, живущих с ВИЧ, достаточных ресурсов.
The dignity, integrity and rights of the American and European people are being played with by a small but deceitful number of people called Zionists. Достоинством, честью и правами американского и европейских народов играет небольшая, но лживая группа людей, имя которым - сионисты.
Our struggle for liberation was an affirmation of our struggle to affirm the human dignity and equality of all people and the human rights of all people. Наша борьба за освобождение была подтверждением нашей борьбы за уважение человеческого достоинства и обеспечение равенства всех людей и прав человека для всех.
The draft Mental Health Bill 2007 contains special provisions in relation to children, the aged, people from culturally and linguistically diverse backgrounds and people from Aboriginal and Torres Strait Islander backgrounds. В проекте Закона об охране психического здоровья 2007 года содержатся специальные положения, касающиеся детей, престарелых, людей из отличной в культурном и языковом отношении среды, а также людей из числа аборигенов и жителей островов Торресова пролива.
Hunger and malnutrition have particularly serious repercussions for those people who are already vulnerable, as well as for people living with HIV/AIDS. Голод и недостаточное питание имеют особо серьезные последствия для тех людей, которые и без того являются уязвимыми, а также для людей, живущих с ВИЧ/СПИДом.
According to official sources, the United States Government detains over 230,000 people a year more than three times the number of people it held in detention nine years ago. Согласно официальным источникам, правительство Соединенных Штатов ежегодно содержит под стражей свыше 230000 человек, что более чем в три раза превышает количество людей, которые содержались под стражей девять лет тому назад.
It is crucial to ensure that the most vulnerable people are protected from shocks through effective social protection systems, which prevent people from falling into the poverty trap. Чрезвычайно важно обеспечить, чтобы наиболее уязвимые группы людей были защищены от потрясений с помощью эффективно функционирующих систем социальной защиты, которые позволяют людям избежать оков нищеты.
Overall, UNOPS-supported infrastructure work in 2007 provided access to clean water to over 2.3 million people, constructed more than 200 schools, and provided solid waste removal services that benefited some 500,000 people. В целом в рамках инфраструктурной деятельности, поддержанной ЮНОПС в 2007 году, более 2,3 миллиона людей был обеспечен доступ к питьевой воде, было завершено строительство более 200 школ и около 500000 человек были оказаны услуги по удалению твердых отходов.
Preventive measures taken by the Cuban authorities and people ensured the safe evacuation and protection of more than 4 million people in secure shelters and the preservation of valuable economic assets. Превентивные меры властей и народа Кубы обеспечили безопасность и защиту более 4 миллионов людей в безопасных укрытиях и сохранение ценных экономических объектов.
In other cases, adaptation assistance must be tailored to ensure that the benefits reach the people who are often most vulnerable to discrimination, including indigenous peoples and ethnic minorities, women and people with disabilities. В других случаях помощь в целях адаптации должна разрабатываться с учетом необходимости обеспечения выгод для людей, которые часто находятся в наиболее уязвимом положении в плане дискриминации, включая коренные народы и этнические меньшинства, женщин и инвалидов.
Given the number of people currently in need of services, combined with the expected population growth, almost 100 million people would have to be connected to modern energy systems each year in order to achieve universal access by around 2020. Учитывая количество людей, которые в настоящее время нуждаются в таких услугах, в сочетании с предполагаемым ростом численности населения, для достижения примерно к 2020 году цели всеобщего доступа ежегодно к современным энергетическим системам должны подключаться около 100 млн. человек.
of people with positive attitude towards people living with HIV/AIDS Процент людей, позитивно относящихся к носителям ВИЧ/СПИДа
It has on numerous occasions stopped people coming to the country with false passports on their way to the USA; these people have gone undetected through the border control of other European countries before coming to Iceland. Имеется много случаев задержания людей, приехавших в страну с поддельными паспортами и направлявшихся в Соединенные Штаты Америки; прежде чем попасть в Исландию, эти люди смогли пройти пограничный контроль многих других европейских стран.
Customary or traditional marriages are prevalent amongst the uneducated and rural people, though a large segment of our literate and educated people have adopted this mode of marriage in the urban areas. Браки, заключенные в соответствии с нормами обычного или традиционного права, распространены среди малограмотных и сельских жителей, хотя этот вид брака принят также значительной частью грамотных и образованных людей страны, проживающих в городских районах.
Slavery was a socio-economic model that treated people like goods, a system of social relations based on domination and the denigrating treatment of people, one of the worst forms of discrimination and social exclusion. Рабство являлось социально-экономической моделью, при которой людей рассматривали как товар, это была система социальных отношений, основанных на господстве и пренебрежительном отношении к людям, что является одной из наихудших форм дискриминации и социального исключения.
Similarly, another 100 million people will be added to the ranks of the 800 million people who are already suffering from food insecurity in our world. Кроме того, еще 100 миллионов людей следует добавить к тем 800 миллионам, которые уже страдают в результате нехватки продовольствия в нашем мире.
The Government takes it as the supreme principle of its activities to steadily raise the material and cultural standards of people and is taking various legislative and policy measures to meet the demands of people for affluent life with decent food, clothing and housing. Правительство рассматривает в качестве главного принципа своей деятельности задачу постепенного повышения материального и культурного благосостояния народа и принимает различные законодательные и административные меры по удовлетворению потребностей людей в обеспеченной жизни, аспектами которой являются здоровое питание, добротная одежда и удобное жилье.
A very large number of people have been displaced; approximately 350 people have been killed and at least 1,500 injured in Mogadishu since 7 May 2009. Очень большое число людей оказалось перемещенными; с 7 мая 2009 года в Могадишо около 350 человек были убиты и не менее 1500 - ранены.