| Finland reported on specific initiatives aimed at the safety of older people. | Финляндия сообщила о конкретных инициативах, направленных на обеспечение безопасности пожилых людей. | 
| Some countries, for example Kenya, have provisions in their constitutions protecting older people from violence. | В конституциях некоторых стран, например Кении, есть положения о защите пожилых людей от насилия. | 
| Discrimination and violence are a gross violation not only of the human rights of women and girls but also of all people. | Дискриминация и насилие представляют собой грубое нарушение прав человека не только женщин и девочек, но и всех людей. | 
| Human rights for all people can only be achieved by recognizing the inherent dignity and worth of every individual. | Соблюдение прав человека всех людей возможно лишь в том случае, если будет признана безусловность достоинства и ценности каждого человека. | 
| Significant numbers of people continue to cross borders in search of economic opportunity and protection of their human rights. | Большое число людей продолжает пересекать границы в поисках материального благополучия и защиты своих прав. | 
| The new system takes a long-term investment approach to getting people off welfare and into work. | Новая система основана на долгосрочных усилиях, направленных на то, чтобы побудить людей отказываться от социальных пособий и переходить в сферу занятости. | 
| Care should indeed be taken not to exclude groups of people from the protection afforded by future legislation. | Необходимо заботиться о том, чтобы все группы людей подпадали под защиту будущих законодательных актов. | 
| There were also divisions along the lines of skin colour among people of African descent in Jamaica. | На Ямайке также проводятся различия между оттенками кожи у людей африканского происхождения. | 
| It was natural that the prospect of being tried for genocide would deter people from returning. | Естественно, что перспектива привлечения к судебной ответственности за геноцид удерживает людей от возвращения в страну. | 
| The challenge is to support people to sustain these new practices while greatly expanding their number. | Теперь задача состоит в том, чтобы поддерживать усилия людей по сохранению новой модели поведения и резко увеличить число перешедших к ней лиц. | 
| Social and transport networks connect people and ideas. | Социальные и транспортные сети соединяют людей и идеи. | 
| Life - long learning and knowledge transfers between generations were considered crucial for enhancing social inclusion of older people and for mutual understanding. | Обучение и обмен знаниями между поколениями на всем протяжении жизни являются ключевым элементом улучшения социальной интеграции пожилых людей и роста взаимопонимания. | 
| Participants called for more vigorous initiatives to stop the abuse of and discrimination against older people. | Участники призвали к выдвижению более энергичных инициатив, направленных на прекращение злоупотреблений и дискриминации в отношении пожилых людей. | 
| The protection and promotion of human rights of older people was considered important. | Была отмечена важная роль защиты и поощрения прав человека пожилых людей. | 
| The panel also addressed implications of out- and in-migration for older people and their care in different parts of the region. | Участники группы обсудили также последствия миграции населения в различных частях данного региона с точки зрения проблем пожилых людей и ухода за ними. | 
| Often, the mandatory pension insurance system exists alongside voluntary options so that more and more people are covered from supplementary pension schemes. | Зачастую обязательная система пенсионного обеспечения существует наряду с соответствующими добровольными вариантами страхования в целях как можно большего охвата людей дополнительными пенсионными системами. | 
| Active ageing should also promote societal participation, enhance social inclusion and prevent discrimination of older people. | Активная старость позволяет также шире участвовать в жизни общества, активизировать социальную интеграцию и предотвращать дискриминацию пожилых людей. | 
| There is a complex interplay between objective and perceived aspects of housing and health, with marked differences among sub-groups of older people. | Между объективными и воспринимаемыми аспектами жилья и здоровья существует сложная связь, которая появляется по-разному среди различных подгрупп пожилых людей. | 
| They are intended to protect people, facilities, and the environment. | Она призвана обеспечить защиту людей, инфраструктуры и окружающей среды. | 
| The 60-day time limit would help protecting the rights of the people and assisting the government to update statistical data. | Установление 60-дневного срока призвано помочь в деле защиты прав людей и способствовать обновлению правительством имеющихся статистических данных. | 
| Participation of people living with HIV and vulnerable populations has also been achieved. | Кроме того, удалось обеспечить участие в ее осуществлении людей, живущих с ВИЧ, и уязвимых слоев населения. | 
| It handles complaints about human rights violations from people from all parts of Jordanian society. | Он рассматривает жалобы на нарушение прав человека, поступающие от людей, принадлежащих к различным слоям иорданского общества. | 
| Its Constitution ensures the rights and liberties of the people according to human rights principles. | Его Конституция предусматривает права и свободу людей в соответствии с правозащитными принципами. | 
| This has profound consequences for the people who live there. | Это имеет серьезные последствия для живущих там людей. | 
| The free movement of people and goods on recognised routes is severely affected by the presence of AVMs. | Присутствие ПТрМ создает серьезное препятствие для свободного передвижения людей и товаров по признанным маршрутам. |