Hundreds of millions of people rely on marine areas for food, livelihoods, recreation, culture and economic opportunities. |
Сотни миллионов людей зависят от морских районов в части получения продовольствия и средств к существованию, отдыха, культуры и экономических возможностей. |
Therefore, their assistance is unavailable and most people simply do not know about their existence. |
Поэтому их помощь практически недоступна, и большинство людей даже не знают, что они существуют. |
Similarly, Brazil will remain committed to the successful completion of the negotiations for an international instrument on the rights of older people. |
Бразилия будет также и впредь привержена делу успешного завершения переговоров в отношении международного документа о правах пожилых людей. |
More than a billion people will benefit from these commitments. |
Более миллиарда людей выиграют от выполнения этих обязательства. |
Meeting the electricity needs of 800 million people who will not be reached by traditional utilities is a daunting challenge. |
Удовлетворение потребности в электроэнергии 800 миллионов людей, которые не будут охвачены традиционным электроснабжением, является сложной задачей. |
Today over 200 million people in the world fail to find jobs. |
Сегодня в мире около двухсот миллионов людей не могут найти работу. |
I am strongly confident that Kazakhstan citizens of 2050 represent a society of educated, free people speaking in three languages. |
Я твердо уверен, что казахстанцы 2050 года - это общество образованных, свободных людей, говорящих на трех языках. |
During the past few years, dozens of people have escaped capital punishment the same way. |
За последние несколько лет благодаря этому десятки людей избежали смертной казни. |
The developing economies in the region have doubled in size in the last decade and managed to lift millions of people out of poverty. |
За последнее десятилетие развивающиеся страны региона добились двукратного роста экономики и смогли вызволить из нищеты миллионы людей. |
The Commission is an independent body charged with promoting and protecting human rights for all people within the State. |
Комиссия является независимым органом поощрения и защиты прав человека всех людей в государстве. |
The Secretary-General emphasized that declining prospects for economic growth, weak global labour markets and environmental degradation called for decisive action to invest in people and green technology. |
Генеральный секретарь подчеркнул, что ухудшающиеся перспективы экономического роста, нестабильное положение на глобальных рынках рабочей силы и ухудшение состояния окружающей среды требуют решительных действий для инвестирования в людей и «зеленые» технологии. |
Investing in people and clean technologies could foster job creation and finance sustainable development. |
Инвестирование в людей и чистые технологии может способствовать созданию рабочих мест и финансированию устойчивого развития. |
Millions of people remain affected by protracted crises. |
От затяжных кризисов продолжают страдать миллионы людей. |
Elaborate mechanisms of allocation of the budget funds to the regions with the high rate of the unemployed and low-income people. |
Разработать механизмы выделения бюджетных средств в те регионы, где наблюдается высокий процент безработных и людей с низкими доходами. |
However, people are not forced to migrate. |
Тем не менее, это не вынуждает людей уезжать. |
The concentration of people and economic, social and cultural assets in disaster-prone areas continues. |
По-прежнему наблюдается скопление людей, а также сосредоточение экономических, социальных и культурных ценностей в районах, подверженных опасности стихийных бедствий. |
Over the past 20 years, the number of people in the emerging global innovation community has more than doubled. |
За последние 20 лет более чем удвоилось число людей в формирующемся мировом инновационном сообществе. |
Drought conditions led to large-scale movements of people, especially from rural areas, within their regions or towards the capital. |
Засуха вызвала массовое перемещение людей, особенно сельских жителей, в пределах своих областей либо в столицу. |
He calls on the Government to reallocate enough resources to improve the living standard of the people in the country. |
Он призывает правительство перенаправить необходимый объем ресурсов на улучшение уровня жизни людей в стране. |
UNAIDS strongly promoted the importance of political engagement, as well as the participation of people affected by the disease. |
ЮНЭЙДС активно проповедует важность деятельности на политическом уровне, а также участия самих людей, страдающих такими заболеваниями. |
Meaningful universal coverage of health services requires that people have timely access to all the services they need. |
Для полноценного всеобщего охвата услугами здравоохранения необходимо, чтобы у людей был своевременный доступ ко всем необходимым им услугам. |
Tourism can contribute to poverty alleviation where it results in more people being able to meet their basic needs. |
Туризм может способствовать сокращению масштабов нищеты в том случае, если его развитие позволяет большему числу людей удовлетворить свои основные потребности. |
The majority of people living in least developed countries lack access to the Internet. |
Большинство людей, живущих в наименее развитых странах, не имеет доступа к Интернету. |
Examining these other factors explains why people lack access and helps to design appropriate policy responses. |
Анализ остальных факторов объясняет причины отсутствия у людей соответствующего доступа и помогает разработать надлежащие стратегические меры реагирования. |
Nevertheless, in a shrinking group of States people continue to be executed in contravention of the standards imposed by international law. |
Тем не менее остается все уменьшающаяся группа государств, в которой людей по-прежнему казнят в нарушение стандартов, предусмотренных международным правом. |