| But the living arrangements of older people vary greatly by level of development. | Однако условия жизни пожилых людей существенно разнятся в зависимости от уровня развития. | 
| A daily struggle for dignity and against discrimination is a lived experience for millions of people around the world. | Миллионы людей во всем мире ежедневно ведут борьбу за свое достоинство и против дискриминации. | 
| Increasing numbers of people around the world are moving, both within national borders and internationally. | Все большее число людей во всем мире перемещается, причем как в пределах национальных границ, так и между странами. | 
| Funding requirements have increased 430 per cent and the number of people in need has doubled. | Финансовые потребности выросли на 430 процентов, а число нуждающихся в помощи людей удвоилось. | 
| The process ensures that people experiencing poverty are at the heart of developing solutions. | Это обеспечивает центральную роль обездоленных людей в процессе выработки решений. | 
| When growing inequality precludes human well-being for vast numbers of people, every part of society is impacted. | Когда растущее неравенство препятствует благополучию огромного числа людей, это затрагивает все части общества. | 
| I urge Governments and people everywhere to fulfil their political and moral responsibilities. | Я настоятельно призываю правительства и людей во всем мире выполнить политические и моральные обязанности. | 
| We must address State fragility, support internally displaced persons and contribute to resilience of people and communities. | Мы должны укреплять слабые государства, помогать внутренне перемещенным лицам и содействовать повышению жизнестойкости людей и общин. | 
| Such policies should also adequately balance investor preferences with the needs of the people in the countries in which they operate. | Такие стратегии должны также обеспечивать надлежащий баланс между льготами, предоставляемыми инвесторам, и потребностями людей в странах, в которых они осуществляют свою деятельность. | 
| Volunteerism can help to expand and mobilize constituencies and to engage people in national planning and implementation for sustainable development goals. | Добровольчество может помочь расширению и мобилизации заинтересованных групп и вовлечению людей в процесс национального планирования и осуществления целей в области устойчивого развития. | 
| It must be embraced by people. | Она должна найти поддержку у людей. | 
| Oceans and seas not only provide livelihoods for millions of people around the world. | Моря и океаны не только обеспечивают средства к существованию для миллионов людей во всем мире. | 
| There is growing support for using market-based measures to induce people to take account of the environmental costs of their behaviour. | Все большую поддержку получает использование рыночных мер для того, чтобы убедить людей принимать во внимание экологические издержки их поведения. | 
| Hundreds of people continue to die at sea while escaping conflict zones or seeking a better livelihood. | Сотни людей по-прежнему гибнут на море в попытке спастись из зон конфликтов или в поисках лучшей жизни. | 
| This will require increased access to natural resources and the further relaxation of access restrictions on people and goods. | Это потребует расширения доступа к природным ресурсам и дальнейшего ослабления ограничений в плане доступа для людей и товаров. | 
| Virtually unchanged prevalence rates imply that the absolute number of people affected by HIV/AIDS continued to increase. | То, что доля носителей практически не изменилась, означает, что абсолютное число людей, зараженных ВИЧ/СПИДом, продолжало расти. | 
| Limited funding in 2012 left thousands of people in acute humanitarian need. | Из-за ограниченного финансирования в 2012 году тысячи людей продолжали остро нуждаться в гуманитарной помощи. | 
| This has resulted in greater inequality and a lack of access to economic, social, and cultural rights for millions of people. | Это привело к еще большему неравенству и лишило миллионы людей доступа к экономическим, социальным и культурным правам. | 
| Thousands of people are not getting the medical care that they need, including life-saving medicines. | Тысячи людей не получают нужной им медицинской помощи, в том числе жизнеспасительных лекарств. | 
| Since the siege of the old city of Homs ended, large numbers of people have returned to visit the area daily. | После окончания осады старой части города Хомс ее вновь стало ежедневно посещать большое число людей. | 
| The Commission has received reports and pictures of people whose bodies were mutilated, disembowelled or decapitated. | Комиссия получила сообщения и фотографии людей, тела которых были изуродованы, выпотрошены или обезглавлены. | 
| It is unfathomable that the will of a brutal dictator should be allowed to supersede the needs of an innocent people. | Невозможно представить себе, чтобы воле жестокого диктатора было позволено подавлять потребности ни в чем не повинных людей. | 
| Poverty, social exclusion and a lack of resources restrict most people, especially women and youth, from standing for elections or campaigning. | Нищета, социальная изоляция и отсутствие ресурсов ограничивают способность большинства людей, особенно женщин и молодежи, выдвигать свои кандидатуры на выборах или проводить предвыборные кампании. | 
| The Group observed thousands of people fleeing from Ngungu and saw three FARDC attack helicopters circling the area. | Группа наблюдала, как тысячи людей бежали из Нгунгу, и видела три боевых вертолета ВСДРК, совершавших облет района. | 
| This could make a meaningful difference in the lives of millions of people. | Это могло бы внести весомый вклад в улучшение положения миллионов людей. |