Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "People - Людей"

Примеры: People - Людей
these people have too much metal on them, miss rollings. they are reflecting kind of people. на этих людях слишком много металла, мисс роллинз они отражающий вид людей.
millions of people are waitin' on love and this is a song about people like us миллионы людей ожидают любви и это песня про таких, как мы
For most people, but as you know, I'm not most people. Для большинства людей, но ты же знаешь, я не такой, как другие.
Leonard, lots of people could've had that idea, but very few people could've worked out the math the way I did. Леонард, у многих людей есть идеи, но только единицы способны работать с математикой так, как я.
In developing countries mobile phones are frequently shared by several people, hence the total number of people who have some kind of access to mobile phones is not captured in this table. В развивающихся странах мобильными телефонами часто пользуются совместно несколько человек, т.е. в этой таблице не отражено общее число людей, которые так или иначе имеют доступ к мобильным телефонам.
According to the Commission, the concept of human security focuses on protecting people from critical and pervasive threats and empowers people to take act on their own behalf. Как заявляет Комиссия, концепция безопасности человека призвана обеспечить защиту людей от серьезных и повсеместных угроз и уполномочивает людей принимать собственные меры для своей защиты.
The basic characteristic of the mottos of the campaign, which focused on adults, was to invite people to think about the criteria by which they evaluate people. Основная цель лозунгов, под которыми проводилась кампания, ориентированная на взрослое население, состояла в том, чтобы побудить людей задуматься над критериями, по которым они оценивают других людей.
While the number of people receiving food assistance increased until December, with 1.5 million people reached, deliveries in January may be below this level as a result of insecurity, a surge in demand for commercial transport and recent unrest in Port Sudan. Хотя число людей, получавших продовольственную помощь, до декабря увеличивалось, в результате чего ее получили 1,5 миллиона человек, мероприятия по оказанию помощи в январе на этот уровень могут не выйти из-за отсутствия безопасности, резкого увеличения спроса на коммерческий транспорт и недавних волнений в Порт-Судане.
The specific disability weights used by Kuwait were derived from a study involving a person trade-off survey in which clinicians were asked to assume the role of a policy maker and to make judgements about the relative values of sick people as compared to healthy people. Использовавшиеся Кувейтом конкретные весовые коэффициенты инвалидности были взяты из обследования, при выполнении которого приводился индивидуальный опрос практикующих врачей, которых просили войти в роль политика и высказать суждение по поводу относительной ценности больных и здоровых людей.
Each year, the number of people who want to know their serological status and use that service increases by 20 per cent; in the year 2005, 15,000 people were tested for HIV on a voluntary basis. Ежегодно число людей, которые желают знать свой серологический статус и пользуются этой службой, возрастает на 20 процентов; в 2005 году 15000 человек прошли тест на ВИЧ на добровольной основе.
Transnational corporations had appropriated tremendous political and economic power and had used that power to subvert fundamental human rights of people and the right of people over their resources. Транснациональные корпорации приобрели колоссальное политическое и экономическое влияние и используют это влияние для подрыва основных прав человека и права людей на их собственные ресурсы.
It is well known that a large proportion of these people are women and older people, having limited access to income, resources, education, nutrition and health-care, particularly in the developing and least developed countries. Общеизвестно, что значительную долю этих людей составляют женщины и пожилые люди, имеющие ограниченный доступ к доходам, ресурсам, сфере образования, питанию и услугам в области здравоохранения, особенно в развивающихся и наименее развитых странах.
Stigma and discrimination surrounding people living with HIV/AIDS created barriers that undermined efforts to contain the epidemic and were major obstacles in encouraging people to take advantage of prevention and care services. Предрассудки и дискриминация в отношении людей, живущих с ВИЧ - СПИДом, мешают реализации усилий по сдерживанию эпидемии и являются основными причинами того, что люди неохотно обращаются в лечебно - профилактические службы.
It organizes intercultural exchange visits to sponsor the interaction among people from different cultural backgrounds, including youth, officials, professionals, academicians, businessmen, ordinary people, etc. Ассоциация организует поездки в рамках межкультурного обмена для содействия общению лиц, принадлежащих к различным культурам, включая молодежь, должностных лиц, специалистов, ученых, предпринимателей, простых людей и т.д.
More than 400 million people who live in or near forests rely on them for subsistence and income. They include an estimated 60 million indigenous people who depend almost entirely on forests. Более 400 миллионов людей, проживающих в лесах или рядом с ними, используют лесные ресурсы для обеспечения средств к существованию и получения дохода; в их число входят приблизительно 60 миллионов коренных жителей, которые почти полностью зависят от лесных ресурсов.
This NGO was specifically established to promote awareness, provide support and counselling for people living with HIV/AIDS and their family members and campaign against discrimination of people living with HIV/AIDS. Задачами новой НПО являются просветительская работа среди населения, оказание поддержки и предоставление консультативной помощи людям, больным ВИЧ/СПИДом, и членам их семей, а также организация кампаний по борьбе с дискриминацией людей, живущих с ВИЧ/СПИДом.
There is no free national health scheme although the public health system does provide special concessions to disadvantaged groups such as people with disabilities as well as pregnant mothers and elderly people. В стране отсутствует система бесплатного медицинского обслуживания, однако в рамках общественного здравоохранения предусмотрены особые льготы для наиболее уязвимых слоев населения, в том числе инвалидов, беременных женщин и людей пожилого возраста.
This fact is not only unfair to the 23 million people of Taiwan, but also detrimental to the health of tens of millions of people around the world. Это не только несправедливо по отношению к 23-миллионному народу Тайваня, но и чревато последствиями для здоровья миллионов людей во всем мире.
By 7 January, WFP was feeding 750,000 people in Sri Lanka, and by 3 May it had reached almost 1.9 million people across the region and had dispatched 90,000 tons of food. К 7 января МПП обеспечивала продовольствием 750000 человек в Шри-Ланке, а к 3 мая она смогла охватить примерно 1,9 миллиона людей в различных странах региона и отправила 90000 тонн продовольствия.
It should give explicit attention to the human rights of minorities, indigenous peoples, people of African descent, older men and women, people with HIV/AIDS and others. Его участники должны уделить непосредственное внимание общечеловеческим правам меньшинств, коренных народов, лиц африканского происхождения, пожилых мужчин и женщин, людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и других групп.
Most of the people whom the Representative met agreed that a large but unknown number of people had left their homes involuntarily and were unable to return for the reasons mentioned. Большинство из тех, с кем встречался Представитель, согласились с тем, что значительное, но неустановленное число людей недобровольно покинули свои дома и не могли вернуться по причинам, упомянутым выше.
Mr. Baali (Algeria) said that the number of people coming under the auspices of UNHCR remained worrying, as over 17 million people were still waiting for a solution. Г-н Баали (Алжир) говорит, что под эгидой УВКБ по-прежнему находится слишком большое число людей, поскольку решение своей участи все еще ждет более 17 млн. человек.
The fact that the Saharan people preferred to live as free people in one of the most inhospitable places on earth rather than under Moroccan rule was a testament to the human spirit and the idea of freedom. Тот факт, что народ Западной Сахары предпочитает жизнь свободных людей в одном из самых негостеприимных мест на Земле марокканскому господству, свидетельствует о силе человеческого духа и идеи свободы.
Race, colour and culture were all inherited characteristics, but even among people of the same skin colour, groups of people were singled out and discriminated against. Раса, цвет кожи и культура - все эти характеристики передаются по наследству, однако даже среди людей с одинаковым цветом кожи есть отдельные группы, которые выделяются и подвергаются дискриминации.
On public holidays, emergency workers and health professionals undertake a media campaign to make people aware of the particular dangers that occur during these periods, when great numbers of people take to the roads. В праздничные дни работники спасательных служб и здравоохранения проводят кампании в средствах массовой информации, имеющие целью информирование людей об особой опасности, которой они подвергаются именно в эти периоды, когда на дорогах находится большое число машин.