Английский - русский
Перевод слова People
Вариант перевода Людей

Примеры в контексте "People - Людей"

Примеры: People - Людей
Such influential frameworks and activities mobilize public opinion and people in favour of the ideals of UNESCO towards making effective peace. Такие важные структуры и деятельность мобилизуют общественное мнение и людей в защиту идеалов ЮНЕСКО в целях построения прочного мира.
Safety nets are critical to meeting the immediate needs of people who lack the purchasing power to access food. Важнейшим инструментом удовлетворения неотложных потребностей людей, не имеющих доступа к продовольствию по причине недостаточной покупательной способности, являются социальные гарантии.
In particular, the Schengen Agreement did not guarantee free movement of goods and capital but was limited to free movement of people. В частности, соглашение о Шенгенской зоне не гарантирует свободного передвижения товаров и капитала, а предусматривает только свободное передвижение людей.
Furthermore, private individuals or organizations may exercise pressure with the purpose of converting people against their will. Кроме этого, частные лица либо организации могут оказывать давление с целью обратить людей в свою религию против их воли.
The involvement of people as volunteers is essential in linking environmental protection with sustainable development. Участие людей в качестве добровольцев имеет крайне важное значение для увязывания защиты окружающей среды и устойчивого развития.
It sets an ambitious goal: to help provide access to sustainable energy services to 500 million people by 2030. Она направлена на реализацию серьезной цели: помочь 500 миллионам людей получить доступ к устойчивым энергоуслугам к 2030 году.
In most instances, poor people are dependent on employment as the sole source of income. У большинства малообеспеченных людей их работа является единственным источником доходов.
At least 70 per cent of the world's extremely poor people live in rural areas. Не менее 70 процентов людей во всем мире, которые находятся в условиях крайней нищеты, живут в сельских районах.
The report showed that the extension of social protection can play a pivotal role in relieving people of poverty and deprivation. Этот доклад показал, что социальная защита может сыграть важнейшую роль в избавлении людей от нищеты и лишений.
Almost 200,000 people benefited from life-saving actions including the re-establishment of health-care services and facilities in affected areas. Почти 200000 человек оказались охваченными мероприятиями по спасению жизни людей, в рамках которых, в частности, была восстановлена деятельность медицинских служб и объектов в пострадавших районах.
Reducing the cost and the effort of cooperation empowers ordinary people and thus strengthens democratic processes. Снижение затрат и усилий для налаживания взаимодействия расширяет возможности обычных людей, и следовательно, способствует укреплению демократических процессов.
One in every three countries in 2010 reported not having laws in place prohibiting discrimination against people living with HIV. В 2010 году в докладах каждой третьей страны сообщалось об отсутствии законодательства, запрещающего дискриминацию людей, живущих с ВИЧ.
Work continues on the identification of people who have fallen prey to this crime and on rendering them the necessary assistance. Продолжается деятельность по выявлению людей, страдающих в результате данного преступления, оказанию им необходимой помощи.
In the aftermath of conflicts, peace is often very fragile and the needs of people are far greater than the capacities available. В постконфликтный период мир часто является крайне неустойчивым, а потребности людей значительно превышают имеющиеся возможности.
When engaging in mediation, all aspects and consequences for all people and their everyday life should be taken into account. Приступая к осуществлению посреднической деятельности, следует учитывать все ее аспекты и последствия для всех людей и их повседневной жизни.
The number of people affected by the conflict has more than doubled since the initial humanitarian assessment in March 2012. С момента проведения в марте 2012 года первичной оценки гуманитарного положения численность людей, затронутых этим конфликтом, увеличилась более чем вдвое.
That means fully respecting the various religious and ethical values and cultural backgrounds of people in conformity with universally recognized human rights. Это предполагает всемерное уважение различных религиозных, этических ценностей и культурных традиций людей в соответствии с общепризнанными правами человека.
Mongolian cooperatives today represent the autonomous association of people united voluntarily to meet their common needs and aspirations through jointly owned and democratically controlled enterprises. Сегодня монгольские кооперативы - это самостоятельные ассоциации людей, которые добровольно объединяются для удовлетворения своих общих потребностей и стремлений с помощью предприятий, находящихся в их совместной собственности и под их демократическим контролем.
Safety measures are not the only elements required to properly protect people and the environment. Меры безопасности - это не только элементы, необходимые для надлежащей защиты людей и окружающей среды.
We welcome the Council's engagement with NGOs as a way of enabling the voice of the people to be heard. Мы одобряем взаимодействие Совета с НПО как одно из средств, позволяющее услышать мнения людей.
Most people would agree that the changes we have witnessed over the past few months are irreversible and will have great repercussions on tomorrow's world. Большинство людей согласятся с тем, что перемены, свидетелями которых мы стали в последние несколько месяцев, являются необратимыми и будут иметь серьезные последствия для завтрашнего мира.
The change in climate is already having an important impact on people. Изменение климата уже начинает оказывать серьезное воздействие на положение людей.
More and more people are forced to flee in search of refuge. Больше и больше людей вынуждены спасаться бегством в поисках убежища.
They wore those uniforms while committing robberies and other crimes in Burundi, leading people to conclude that the Government was responsible. В этой униформе они совершали грабежи и другие преступления в Бурунди, заставляя людей думать, что за это несет ответственность правительство.
It was false to claim that there was a Government plan to kill people. Неверно утверждать, что правительство вынашивает планы истреблять людей.