| Food security is fundamental to human existence, but most people around the country suffer greatly when food crises occur. | Продовольственная безопасность является основой человеческого существования, но большинство людей по всей стране сильно страдают в периоды продовольственных кризисов. | 
| As noted above, the empowerment of people is one of the essential parts of sustainable development. | Как отмечалось выше, расширение прав и возможностей людей является одной из основных составляющих устойчивого развития. | 
| Nowadays, the agricultural sector employs a diversity of technological solutions with the ability to create a lot more decent jobs for people. | Современный сельскохозяйственный сектор использует разнообразные технологические решения, способные создать значительно большее число достойных рабочих мест для людей. | 
| However, people and the environment need to be protected from harmful and ambitious research. | Однако людей и окружающую среду необходимо защищать от пагубных и своекорыстных исследований. | 
| It offers security; it is what people rely on for their livelihood and relationships. | Она создает ощущение безопасности; именно она служит для людей опорой в их жизнедеятельности и взаимоотношениях. | 
| This should contribute to empowering people to lead the lives they have reason to value. | Это должно содействовать расширению возможностей людей вести такую жизнь, которую у них есть все основания действительно ценить. | 
| The Act intends to enhance participation of people from all age categories in education. | Закон ставит целью вовлечение в процесс обучения людей различных возрастных категорий. | 
| An exception is the payments for service housing for older people. | Исключение составляют платежи за содержание пожилых людей в домах-интернатах. | 
| Other central services for older people are informal care support, housing services and institutional care. | Другими видами централизованного обслуживания пожилых людей являются помощь в организации неформального ухода, обеспечение жильем и содержание в специализированных учреждениях. | 
| A very small number of people are living outdoors. | Совсем небольшое количество людей живут на улице. | 
| Older people are least likely to be in poverty. | Для пожилых людей вероятность такой ситуации является минимальной. | 
| Correspondingly, the share of non-farm incomes increased although not to the extent of leveraging people out of poverty. | Соответственно, доля нефермерских доходов выросла, хотя в недостаточной степени, чтобы вытащить людей из ямы нищеты. | 
| The well-being of millions of poor people across the world depended in large part on effective urban planning and access to affordable public services. | Благополучие миллионов бедных людей во всем мире во многом зависит от эффективности городского планирования и доступа к недорогим коммунальным услугам. | 
| Another panellist voiced support for an inclusive, liveable city that took into consideration the divergent needs of the people living there. | Другой докладчик заявил о поддержке развития на недискриминационной основе пригодных для жилья городов, в которых во внимание принимаются разные потребности проживающих в них людей. | 
| Actions need to consider the rights of the people directly involved in the management of land. | Действия должны учитывать права людей, непосредственно участвующих в управлении земельными ресурсами. | 
| Even with the understanding of what makes people vulnerable to DLDD, there is a discontinuity between policy and practice. | Между политикой и практикой существует определенный разрыв, даже несмотря на понимание того, что именно делает людей уязвимыми к ОДЗЗ. | 
| It promotes, supports and disseminates practices of youth leadership, volunteerism and citizen participation, while respecting the self-determination of people. | Он поощряет, поддерживает и распространяет практические примеры молодежного руководства, добровольческой деятельности и гражданского участия, уважая при этом право людей на самоопределение. | 
| It places a high priority on protecting and improving the lives of marginalized people and communities. | Она придает первостепенное значение защите и улучшению жизни обездоленных людей и общин. | 
| A new coalition of Government is in power, saying it wants to place people before politics. | У власти находится новая коалиция правительств, которая заявляет, что хочет поставить интересы людей выше политики. | 
| The Government has embarked on initiatives to relocate people living in unsanitary environments to areas fit for human habitation. | ЗЗ. Правительство приступило к реализации инициатив по переселению лиц, живущих в антисанитарных условиях, в районы, пригодные для проживания людей. | 
| The organization influenced policy changes that will have a long-term impact on millions of people. | В результате действий организации в политике произошли изменения, которые будут иметь долгосрочные последствия для миллионов людей. | 
| The organization strives to enhance the quality of life of people who have difficulty functioning or are coping with chronic diseases. | Организация стремится повысить качество жизни людей, которые испытывают трудности с удовлетворением своих потребностей или страдают хроническими заболеваниями. | 
| It is the stated goal of the organization to improve the quality of life of people with special needs wherever they may be. | Именно в этом заключается заявленная цель организации - повышать качество жизни людей с особыми потребностями, где бы они ни были. | 
| The purpose of the organization is to empower people to live and work sustainably. | Целью организации является расширение прав и возможностей людей жить и работать устойчивым образом. | 
| The organization encourages people to perform voluntary social work because there are so many emerging issues in Mauritius. | Организация поощряет людей заниматься добровольной общественной деятельностью, поскольку в Маврикии множество вновь возникающих проблем. |