Fewer people receive assistance from the funds available than if AVMs were not present. |
Из-за присутствия ПТрМ сокращается число людей, получающих помощь из имеющихся фондов. |
Tens of thousands of people in Viet Nam had been killed or injured, and only a small proportion of contaminated land had been cleared. |
Во Вьетнаме погибли или получили ранения десятки тысяч людей и очищена лишь небольшая доля загрязненных земель. |
The Council also recommended developing a training module on ICT for people with disabilities. |
Совет также рекомендовал разработать учебный модуль по ИКТ для людей с ограниченными возможностями здоровья. |
The lack of basic services poses a continuous health threat for these people. |
Отсутствие базовых услуг по-прежнему создает угрозу здоровью этих людей. |
More people could be pushed down below these poverty lines if food and fuel prices continue to rise. |
Если цены на продовольствие и топливо будут и впредь повышаться, то за чертой бедности окажется еще больше людей. |
Ongoing internal conflicts in the region have also led to the displacement of large numbers of people. |
Происходящие внутри региона конфликты также приводят к вынужденному переселению большого числа людей. |
Both Governments and business had to give priority to improving the lives of people. |
Как правительства, так и корпорации должны уделять первоочередное внимание вопросам повышения качества жизни людей. |
When designed well, social protection can ensure that all people have access to essential goods and services. |
Хорошо продуманная система социальной защиты может обеспечить для всех людей доступ к основным товарам и услугам. |
A comparison of the data on drought reveals that Asia has the largest number of people affected by droughts of any continent. |
Сопоставление данных о засухах показывает, что, по сравнению с другими континентами, в Азии от засух страдает наибольшее число людей. |
A major topic was the health protection of people. |
Основная трудность заключалась в обеспечении охраны здоровья людей. |
The empowerment of people is a key objective of a people-centred social development process and its main engine. |
Расширение прав и возможностей людей - это одна из основных целей ориентированного на интересы человека социального развития и его главная движущая сила. |
These investments will help ease the transition of people leaving subsistence farming to enter into the formal labour market. |
Эти инвестиции помогут облегчить переход людей, покидающих сферу натурального хозяйства, в официальный рынок рабочей силы. |
Governments also agreed to a series of actions to empower people living in poverty and their organizations. |
Правительства также достигли согласия относительно ряда мер, направленных на расширение прав и возможностей людей, живущих в условиях нищеты, а также их организаций. |
For people living in poverty, who often lack material possessions, their main asset is their labour. |
Что касается людей, живущих в условиях нищеты, которые зачастую испытывают нехватку материальных средств, то их основным активом является их труд. |
Empowering people to use microfinance effectively is necessary to increase its impact. |
Для повышения степени его воздействия необходимо расширение прав и возможностей людей использовать микрофинансирование эффективно. |
The empowerment of people cannot be realized where discrimination limits the ability to fulfil one's potential, exercise choice and engage in decision-making. |
Расширение прав и возможностей людей не может быть достигнуто, когда дискриминация ограничивает способность реализации потенциала людей, права выбора и участия в процессе принятия решений. |
Lack of wealth and productive resources as well as discrimination hinder equal access to justice by people living in poverty. |
Отсутствие материальных средств и производственных ресурсов, а также дискриминация подрывают равный доступ к правосудию людей, проживающих в условиях нищеты. |
Research shows that most people currently living with dementia have not received a formal diagnosis. |
Как показывают исследования, большинству людей, страдающих сегодня болезнью Альцгеймера, еще не поставлен соответствующий официальный диагноз. |
It would also contribute to environmental sustainability by alleviating poverty, which often forces people to endure environmentally dangerous conditions. |
Сокращение неравенства также способствует рациональному природопользованию, так как оно ведет к сокращению масштабов нищеты, которая часто вынуждает людей мириться с экологически опасными условиями. |
Empowering people for sustainable resource management and income generation |
Расширение прав и возможностей людей в целях достижения устойчивого управления ресурсами и формирования доходов |
Empowerment of people affected by social exclusion must focus on the following aspects: |
Расширение прав и возможностей людей, страдающих от социальной изоляции, должно быть сосредоточено на следующих аспектах: |
There can be no better way to gather the aspirations of the people for the world that they want. |
Трудно найти лучший способ обобщить ожидания и чаяния людей в отношении того мира, который им нужен. |
The top six priorities of people all over the world reiterate the fundamental truth based on human rights. |
Шесть высших приоритетов людей во всем мире вновь подтверждают фундаментальную истину, основанную на правах человека. |
There are millions of people employed in unsafe conditions, earning wages that are much below the average. |
Миллионы людей работают в небезопасных условиях, получая заработную плату намного ниже среднего уровня. |
There is a strong need to encourage people to work together, organize and mobilize resources to solve problems of common interest. |
Существует настоятельная необходимость поощрять совместный труд людей, организовывать и мобилизовывать ресурсы для решения проблем, представляющих общий интерес. |