Conversely, where the parents are unmarried the father's name may be put on the birth certificate with the consent of both parents. |
С другой стороны, если ребенок рожден вне брака, фамилия отца может быть записана в свидетельство о рождении с обоюдного согласия родителей. |
Section 262 A criminalizes child trafficking where a person causes parents to abandon their children or acts as an intermediary between these parents and those willing to adopt the child. |
Раздел 262 А криминализирует торговлю детьми в тех случаях, когда какое-либо лицо склоняет родителей к тому, чтобы отказаться от своих детей, или действует в качестве посредника между такими родителями и лицами, желающими усыновить ребенка . |
Minor children have by all terms the same destiny as their parents i.e. citizenship is determined on the basis of citizenship of parents. |
Несовершеннолетние дети во всех отношениях неразлучны со своими родителями, то есть гражданство детей определяется на основе гражданства родителей. |
Style of dress, parents should discuss with your teenager - sometimes parents' ideas about what to wear their children are wrong. |
Стиль в одежде, родители должны обсудить с подростком - иногда идей родителей о том, чтобы носить их дети не правы. |
Her parents divorced in 1955 when Pola was three, and she later spent time with each of her parents in the subsequent years. |
Родители развелись в 1955 году, когда ей было три года, в последующие годы она проводила время с каждым из своих родителей. |
Did you ask your parents to come over and meet my parents? |
Ты спросил своих родителей приедут ли они, чтобы встретиться с моими родителями? |
The duty of children to parents, and parents to children. |
Долг детей родителям,... и родителей детям. |
For today I join the multitude of parents, broken-hearted parents, who have suffered the same tragedy in their own lives. |
Сегодня я пополнил число родителей с разбитым сердцем, которые страдают от такой же трагедии в своей жизни. |
His focus for bringing about change was the parents' internal working models, parenting behaviours and the parents' relationship with the therapeutic intervenor. |
Свое внимание он сфокусировал на изменениях во внутренних рабочих моделях родителей, их воспитания и поведения, а также на взаимодействии с терапевтом. |
He kills their parents, their parents' friends. |
Он убивает их родителей и их друзей. |
Projects should seek to involve parents and communities, since the programmes involving parents in school drug education appear to be more effective. |
В проведении мероприятий следует предусмотреть участие родителей и общественности, поскольку школьные программы просвещения в области наркотиков с привлечением родителей являются более эффективными. |
Teachers have welcomed the greater involvement of parents in schools; they appreciate parents as important partners in the education of their children. |
Преподаватели приветствуют более широкое участие родителей в школьном образовании; они высоко оценивают роль родителей в качестве важных партнеров в обучении их детей. |
This change is more vivid among parents with education compared to parents with no education. |
Это изменение более характерно для образованных родителей, чем для родителей, не получивших какого-либо образования. |
States should take effective measures to guarantee the birth registration of children born outside their parents' country of origin, regardless of the parents' immigration status. |
Государства должны принимать эффективные меры для обеспечения регистрации детей при их рождении за пределами страны происхождения их родителей независимо от миграционного статуса родителей. |
This bill anchors the duty of both parents to implement their parental responsibility, and allows the courts to impose sanctions against parents who violate their duties. |
Данный законопроект обязывает обоих родителей исполнять свой родительский долг и позволяет судам налагать санкции в отношении тех родителей, которые не выполняют свои обязанности. |
My parents friends, Statzek and Mala Rudnitzki, were childless, so sometimes my parents left me with them. |
Друзья родителей, Сташек и Мала Рудницкие, были бездетны, и иногда родители оставляли меня у них. |
The wardship and guardianship authorities are responsible for assisting parents in bringing up their children and for verifying that parents discharge their obligations concerning such upbringing. |
Органы опеки и попечительства оказывают помощь родителям в воспитании детей и проверяют выполнение возложенных на родителей обязанностей по воспитанию детей. |
The countries of the region had also done much to promote education for parents and teenagers, including teenage parents. |
Страны этого региона много также сделали для развития системы просвещения родителей и подростков, включая подростков, которые имеют детей. |
Respect for the liberty of parents must not be a purely passive obligation, whereby the State is content merely to authorize parents not to send their children to State schools. |
Уважение свободы родителей не может представлять собой чисто пассивное обязательство, поскольку государство ограничивается тем, что разрешает родителям отказаться от государственной школы. |
In cases where parents live separately the decision where their under-age children have to live depends on the parents' agreement. |
В тех случаях, когда родители проживают отдельно, решение, касающееся места жительства несовершеннолетних детей, зависит от пожеланий родителей. |
When both parents are deceased, unknown or deprived of parental rights, a legal guardian exercises care over the children similar to that of parents. |
В тех случаях, когда обоих родителей уже нет в живых, их личность не установлена или они были лишены родительских прав, уход за детьми осуществляет назначенный в соответствии с законом опекун. |
Children without parents or with parents deprived of parental rights are placed in boarding schools for children and adolescents. |
Дети, не имеющие родителей, или дети, чьи родители были лишены родительских прав, помещаются в интернаты для детей и подростков. |
School governing bodies and LEAs are also required to publish information for parents about local schools so that parents can make an informed choice. |
Органы управления школами и МОО должны также публиковать предназначенную для родителей информацию о местных школах, с тем чтобы родители могли принять обоснованное решение. |
The process of transformation may be initiated either by the Board of Governors or parents and requires a ballot of the parents of the pupils at the school. |
Процесс преобразования может быть начат либо советом управляющих, либо родителями и предусматривает проведение голосования среди родителей учащихся школы. |
The presence of parents does not mean that parents can act in defence of the child or be involved in the decision-making process. |
Присутствие родителей не означает, что родители могут действовать в защиту ребенка или участвовать в процессе принятия решений. |