Mostly they're for nervous parents tracking children. |
В основном, из-за родителей, которые хотят знать где их дети. |
They address students, parents, enlisted soldiers, teachers etc. |
Эти центры ориентированы на учащихся, родителей, военнослужащих, преподавателей и т. д. |
Minors can travel on the passports of both parents. |
Несовершеннолетние для целей поездок могут быть вписаны в паспорт любого из родителей. |
3.6 million parents are currently entitled to request to work flexibly. |
3,6 млн. родителей в настоящее время имеют право просить установления гибких условий работы. |
That must begin with children and parents in the vulnerable groups. |
Они должны начинаться с детей и родителей, входящих в уязвимые группы населения. |
Women's land ownership and employment opportunities influenced the motivation of parents and girls themselves. |
Возможности, которые имеют женщины в плане получения права собственности на землю и устройства на работу, влияют на психологию поведения родителей и самих девочек. |
Many schools hold open days for parents and children in December and January. |
В декабре и январе многие школы проводят "День открытых дверей" для родителей с детьми. |
A child born of naturalized Congolese parents automatically received Congolese nationality from birth. |
Ребенок, рожденный от родителей, получивших конголезское гражданство в результате натурализации, автоматически становится гражданином Конго с момента рождения. |
These children are mainly orphans who lost one or both parents from HIV/AIDS. |
Речь идет в основном о сиротах, потерявших одного родителя или обоих родителей в результате ВИЧ/СПИДа. |
Teenagers know that they will have fewer opportunities than their parents had. |
Подростки знают, что у них будет меньше возможностей, чем было у их родителей. |
Awareness-raising campaigns for schools targeted teachers and parents as well as children. |
Кампании по повышению осведомленности в школах направлены на учителей и родителей, а также детей. |
The same rule applied to lone parents raising their children separately. |
Такое же правило применяется в отношении одиноких родителей, которые в одиночку воспитывают своих детей. |
Girls feared physical abuse from their parents when they reported problems. |
Девочки боялись физических наказаний от своих родителей, когда они рассказывали им о своих проблемах. |
The overwhelming majority of parents with caring responsibilities are women. |
Подавляющее большинство родителей, которые несут ответственность за уход, - это женщины. |
However, home-based group child-care activities can help parents to participate. |
Тем не менее деятельность, связанная с поддержкой группового ухода за детьми в домашних условиях, может способствовать вовлечению в эту деятельность родителей. |
The programme targeted not only children, but also parents and communities. |
Программа рассчитана не только на детей, но и на их родителей и общины. |
Targeting children and, through them, their parents could be an effective strategy. |
Одной из эффективных стратегий может стать ориентация на детей, а через них и на их родителей. |
JS-10 recommended prohibiting discrimination against LGBT parents in adoption. |
В СП-10 рекомендуется запретить дискриминацию в отношении родителей из числа ЛГБТ в вопросах усыновления/удочерения. |
If these situations reoccur, parents should be investigated and penalized if appropriate. |
При повторении подобных ситуаций действия родителей подлежат расследованию, а сами они - в соответствующих случаях - наказанию. |
Norway introduced a maximum limit for kindergarten fees paid by parents in 2004. |
В 2004 году Норвегия установила максимальный предельный уровень оплаты услуг детских учреждений, которая взимается с родителей. |
Finally they can inherit land from their parents alongside their brothers. |
И, наконец, они могут наследовать землю от своих родителей наравне со своими братьями. |
There were deplorable reports of children forced into denouncing their parents. |
Поступают прискорбные сообщения о том, что детей заставляют доносить на своих родителей. |
Research shows that fewer parents now use physical punishment, and we hope that trend continues. |
По данным исследований, телесные наказания в настоящее время применяет меньшее число родителей, и мы надеемся на продолжение этой тенденции. |
They too mobilize and motivate parents, schools and other social institutions. |
Они также должны мобилизовать усилия родителей, школ и других социальных учреждений и находить для них правильную мотивировку. |
The amount parents pay is therefore reduced by lower tax. |
Таким образом, за счет уменьшения налога снижается плата, взимаемая с родителей. |