The Healthy Start Programme provides intensive intervention services for young children and their parents from at-risk families. |
Программа "Здоровое начало" предусматривает активные услуги для детей и родителей в семьях, входящих в группы риска. |
The Social Development Department also carries out counseling with parents and works closely with other organisations through referrals and consultations. |
Министерство социального развития также осуществляет консультирование родителей и тесно сотрудничает с другими организациями путем направления к специалистам и проведения консультаций. |
In many cases, children had lost parents who had been responsible for paying school fees. |
Во многих случаях дети потеряли родителей, которые вносили плату за школьное образование. |
The challenge is to ensure that the rights of parents and their children are respected both in existing and new patronage arrangements. |
Задача Форума состоит в том, чтобы обеспечить соблюдение прав родителей и детей в рамках существующих и новых патронажных отношений. |
The Parental Leave Act of 2006 guarantees parents individual rights to spend time with their young children. |
Закон об отпуске для родителей 2006 года гарантирует родителям индивидуальные права по уходу за своими маленькими детьми. |
Section 10(1) of the Act compels parents to send their children to school on pain of prosecution. |
Раздел 10(1) этого закона обязывает родителей направлять своих детей в школу под страхом преследования. |
CRC recommended that Syria strengthen its efforts to guarantee the registration of all children, irrespective of the legal status of parents. |
КПР рекомендовал Сирии активизировать свои усилия, с тем чтобы гарантировать регистрацию всех детей, независимо от правового статуса родителей. |
It was also concerned at the new tendency of temporary institutionalization of children because of migration of their parents. |
Он также с обеспокоенностью отметил новую тенденцию временной институционализации детей в силу миграции их родителей. |
DCI suggested establishing community centres for parents and children to converge and deal with a variety of social problems. |
МДЗД предложило создавать общинные центры для родителей и детей, в которых они могли бы собираться и решать различные социальные проблемы. |
Access to education was hindered when children had to work because of the socio-economic situation of their parents. |
Детский труд, обусловленный социально-экономическим положением родителей, является препятствием на пути к получению образования. |
Monaco supported microfinance programmes for foster families and young parents, as well as programmes to prevent mother-to-child transmission of HIV/AIDS. |
Монако поддерживает программы микрофинансирования в поддержку семей и молодых родителей, а также программы по предотвращению передачи ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку. |
The lack of access to adequate housing for irregular migrant parents meant that their children were deprived of housing as well. |
Отсутствие доступа родителей - незаконных мигрантов к достаточному жилищу означает, что их дети также лишены жилища. |
In majority of the cases, children become bonded as a result of their parents' debt. |
В большинстве случаев дети попадают в кабалу из-за долгов родителей. |
In Philippines, their project also focused on providing alternative livelihood schemes for the parents of children working in the mines. |
Осуществляемый на Филиппинах проект, кроме того, ориентирован на предоставление альтернативных схем получения средств к существованию для родителей детей, работающих на добывающих предприятиях. |
Education establishments also involve parents of Roma pupils in informal education. |
Учебные заведения также подключают к неформальному образованию родителей учащихся из числа рома. |
After he buried his parents, the author approached the neighbours, but they could not help him. |
Похоронив родителей, автор расспросил соседей, но они ничем не могли ему помочь. |
There has been little contact between the author and his father since his parents' divorce. |
После развода родителей автор мало общался со своим отцом. |
Children who have lost both parents have less access to education than non-orphans. |
Дети, потерявшие обоих родителей, не имеют такого доступа к образованию, как дети, у которых есть родители. |
States are called, in conformity with international instruments, to respect the responsibilities, rights and duties of parents in this regard. |
В этой связи государства призваны, согласно международным документам, уважать ответственность, права и обязанности родителей. |
Children who have lost parents to AIDS will need continued attention long after rates of new infection subside. |
Детям, потерявшим родителей по причине СПИДа, еще долго будет требоваться постоянное внимание после снижения числа новых случаев инфицирования. |
Children's education is also often disrupted when their parents are detained. |
Когда происходит задержание родителей, дети также зачастую прекращают учебу. |
Sociological studies show that 64 per cent of students, teachers and parents support this approach to the schooling of children with special needs. |
По данным социсследований 64% учеников, педагогов и родителей поддерживают такой подход в обучении детей с ограниченными возможностями. |
The Foundation regularly organises awareness campaigns, lectures and programmes aimed at young people and their parents. |
Фонд регулярно организует кампании по распространению информации, лекции и программы, предназначенные для молодых людей и их родителей. |
The Council worked with parents' organizations at the global, regional and national levels to facilitate this initiative. |
Совет работал с организациями родителей на мировом, региональном и национальном уровнях для содействия этой инициативе. |
In many cases, families with children suffer as a result of the unemployment of both parents and are compelled to resort to charity. |
Во многих случаях семьи с детьми страдают по причине безработицы обоих родителей и вынуждены соглашаться на благотворительную помощь. |