| Raising children is the parents' own responsibility. | Забота о детях возлагается на родителей. |
| One of the parents has the right to childcare leave lasting 260 days directly after the expiry of maternity leave. | Одному из родителей предоставляется право на отпуск по уходу за ребенком в размере 260 дней непосредственно после окончания декретного отпуска. |
| Such a person will remain in the parents' care, and need not be placed under guardianship. | Такое лицо будет оставаться на попечении родителей, и необходимости передавать его на опеку не возникает. |
| The national government strives for a coherent, stimulating and client-oriented approach that is based on the problem-solving ability of the parents. | Правительство страны стремится применять последовательный, стимулирующий и ориентированный на потребности родителей подход, с тем чтобы родители сами могли решать возникающие проблемы. |
| In general, parent participation is gradually increasing, as is the flow of information to the parents. | В целом участие родителей постепенно расширяется, как и объем предоставляемой им информации. |
| Pre-school education programmes are financed from public funds, founder's funds, payments by parents, donations and other sources. | Программы дошкольного образования финансируются за счет государственных средств, учредительных фондов, взносов родителей, пожертвований и из других источников. |
| Full payment by parents is therefore 80 per cent. | Таким образом, максимальный размер платы родителей равен 80%. |
| The average payment by parents in 2001 amounted to 32.4 per cent of the cost of programmes. | В 2001 году средний взнос родителей составлял 32,4% от реальной стоимости программ. |
| The Kindergarten Act ensures for parents the right to choose a pre-school education programme in public and private kindergartens. | Закон о детских садах наделяет родителей правом выбирать программу дошкольного образования в государственном или частном детском саду. |
| Thus, children of poor parents are victimized by being denied education. | В результате этого страдают дети малоимущих родителей, не имея возможности получить образование. |
| Women's land ownership and employment opportunities influence the motivation of parents and the girls themselves. | Предоставление женщинам возможностей владеть землей и заниматься оплачиваемым трудом влияет на мотивацию родителей и самих девочек. |
| A child may acquire the nationality of both parents. | Допускается возможность приобретения ребенком гражданства обоих родителей. |
| Ask her parents; keep digging. | Спроси её родителей, копни глубже. |
| There may be a way we can find out who killed your parents. | Возможно, есть способ узнать, кто убил ваших родителей. |
| I've already told her vampers killed her parents. | Я ведь уже сказал, что ее родителей убили вампиры. |
| Time to get you all back home to your parents' basements. | Самое время всем отправляться по домам, по подвалам своих родителей. |
| This is what tore my parents' marriage apart. | И из-за этого распался брак моих родителей. |
| So, our evaluation of the parents is central to our admissions decisions. | Таким образом, наша оценка родителей имеет решающее значение для принятия решения. |
| I'd need my parents' permission. | Для этого нужно разрешение от родителей. |
| Craig hadn't come out to his parents. | Крэйг скрывал это от своих родителей. |
| And respect your parents, you hear. | И уважайте своих родителей, понятно. |
| You guys aren't like the other parents; we should be friends. | Вы, ребята, не похожи на других родителей, мы должны стать друзьями. |
| We've secured good parents, a couple from Durham. | Мы отыскали хороших родителей, пару из Дарема. |
| I've just run the address of the parents at Darras Hall. | Я только что проверил адрес родителей в Даррас Хилл. |
| Look, about the whole parents thing. | То, что я рассказала про родителей. |