Raising children is the parents' own responsibility. |
Забота о детях возлагается на родителей. |
One of the parents has the right to childcare leave lasting 260 days directly after the expiry of maternity leave. |
Одному из родителей предоставляется право на отпуск по уходу за ребенком в размере 260 дней непосредственно после окончания декретного отпуска. |
Such a person will remain in the parents' care, and need not be placed under guardianship. |
Такое лицо будет оставаться на попечении родителей, и необходимости передавать его на опеку не возникает. |
The national government strives for a coherent, stimulating and client-oriented approach that is based on the problem-solving ability of the parents. |
Правительство страны стремится применять последовательный, стимулирующий и ориентированный на потребности родителей подход, с тем чтобы родители сами могли решать возникающие проблемы. |
In general, parent participation is gradually increasing, as is the flow of information to the parents. |
В целом участие родителей постепенно расширяется, как и объем предоставляемой им информации. |
Pre-school education programmes are financed from public funds, founder's funds, payments by parents, donations and other sources. |
Программы дошкольного образования финансируются за счет государственных средств, учредительных фондов, взносов родителей, пожертвований и из других источников. |
Full payment by parents is therefore 80 per cent. |
Таким образом, максимальный размер платы родителей равен 80%. |
The average payment by parents in 2001 amounted to 32.4 per cent of the cost of programmes. |
В 2001 году средний взнос родителей составлял 32,4% от реальной стоимости программ. |
The Kindergarten Act ensures for parents the right to choose a pre-school education programme in public and private kindergartens. |
Закон о детских садах наделяет родителей правом выбирать программу дошкольного образования в государственном или частном детском саду. |
Thus, children of poor parents are victimized by being denied education. |
В результате этого страдают дети малоимущих родителей, не имея возможности получить образование. |
Women's land ownership and employment opportunities influence the motivation of parents and the girls themselves. |
Предоставление женщинам возможностей владеть землей и заниматься оплачиваемым трудом влияет на мотивацию родителей и самих девочек. |
A child may acquire the nationality of both parents. |
Допускается возможность приобретения ребенком гражданства обоих родителей. |
Ask her parents; keep digging. |
Спроси её родителей, копни глубже. |
There may be a way we can find out who killed your parents. |
Возможно, есть способ узнать, кто убил ваших родителей. |
I've already told her vampers killed her parents. |
Я ведь уже сказал, что ее родителей убили вампиры. |
Time to get you all back home to your parents' basements. |
Самое время всем отправляться по домам, по подвалам своих родителей. |
This is what tore my parents' marriage apart. |
И из-за этого распался брак моих родителей. |
So, our evaluation of the parents is central to our admissions decisions. |
Таким образом, наша оценка родителей имеет решающее значение для принятия решения. |
I'd need my parents' permission. |
Для этого нужно разрешение от родителей. |
Craig hadn't come out to his parents. |
Крэйг скрывал это от своих родителей. |
And respect your parents, you hear. |
И уважайте своих родителей, понятно. |
You guys aren't like the other parents; we should be friends. |
Вы, ребята, не похожи на других родителей, мы должны стать друзьями. |
We've secured good parents, a couple from Durham. |
Мы отыскали хороших родителей, пару из Дарема. |
I've just run the address of the parents at Darras Hall. |
Я только что проверил адрес родителей в Даррас Хилл. |
Look, about the whole parents thing. |
То, что я рассказала про родителей. |