Assistance to children from low-income and poor families is organized based on appeals by parents and by special decisions of the School Executive Committees. |
Помощь детям из малоимущих и бедных семей предоставляется по просьбе родителей на основании специального решения школьных исполнительных комитетов. |
According to the law, any young person who marries without the consent of his or her parents may be disinherited. |
Согласно закону несовершеннолетние, вступившие в брак без согласия родителей, могут быть лишены права на наследство. |
This ripple effect will be further strengthened through the direct involvement of parents at an early stage in the implementation of the project. |
Это воздействие будет усиливаться также путем непосредственного подключения родителей на ранней стадии реализации проекта. |
Such a marriage required the agreement of the parents or guardians (former art. 98 of the Code). |
Подобное заключение брака требовало согласия родителей или опекуна (прежняя статья 98 Гражданского кодекса). |
However, the opening of such schools is contingent on the wishes of the parents, usually expressed through a civic association. |
Однако открытие таких школ зависит от пожеланий родителей, обычно выраженных через посредство гражданской ассоциации. |
In the pre-school institutions, to increase the relative contributions of parents and sponsors to the total financing. |
В дошкольных учреждениях увеличить долю денежных вложений родителей и спонсоров в общем финансировании. |
Children normally tend to follow the religion of their parents. |
Как правило, дети исповедуют религию своих родителей. |
The decision as to which school a child will attend depends solely upon the parents' wishes and their financial situation. |
Какую школу ребенок будет посещать - зависит исключительно от желания родителей и их финансового положения. |
They shall be organized by the director of the school (kindergarten) upon a written request of parents or legal guardians of children. |
Они организуются директором школы (детского сада) по письменной просьбе родителей или законных представителей детей. |
The programmes are provided in the parents' main language. |
Программы реализуются на основном языке родителей. |
If parents can stimulate their child's linguistic development in their mother tongue, this will help the child to learn Dutch. |
Умение родителей стимулировать языковое развитие ребенка на их родном языке помогает ему изучать голландский язык. |
Education is the most important channel for integration as far as parents of ethnic minority children are concerned. |
Образование является важнейшим каналом интеграции для родителей, относящихся к этническим меньшинствам. |
Encouraging parents to behave in ways conducive to education is a key part of current and future activities in this area. |
Содействие появлению у родителей позитивного отношения к образованию является ключевым элементом нынешней и будущей деятельности в этой области. |
A child could acquire nationality through adoption or if his or her parents became naturalized. |
Ребенок может получить гражданство в результате усыновления (удочерения) или в случае натурализации его родителей. |
The Government has responded to their request by taking security measures to protect the boy, his parents and other family members. |
Правительство откликнулось на их просьбу и приняло меры для защиты мальчика, его родителей и других членов семьи. |
In one particularly egregious and well-known case, a Croat priest from Prijedor and his parents have been detained since September 1995. |
Одним из самых показательных дел является хорошо известное дело хорватского священника из Приедора и его родителей, которые находятся в заключении с сентября 1995 года. |
At the request of parents and pupils, some subjects could be taught in the State language. |
По просьбе родителей и учащихся некоторые предметы могут также преподаваться на государственном языке. |
That was a voluntary and individual act by the parents, who thus enabled their children to have Ecuadorian nationality. |
Это личное дело и добровольное решение родителей, которые позволяют таким образом своим детям приобрести эквадорское гражданство. |
These health centres involved teachers and parents in promoting healthy lifestyles. |
Для пропаганды здорового образа жизни эти медицинские центры привлекают учителей и родителей. |
Lack of adequate policies, implementation measures and insufficient knowledge of professionals and parents on early child development compound these problems. |
Эти проблемы усугубляются отсутствием надлежащей политики и практических мер и недостаточным уровнем знаний специалистов и родителей об особенностях развития детей в раннем возрасте. |
They murder young children and their parents who refuse to yield to their extortion. |
Они убивают детей и их родителей, которые отказываются уступить их требованиям. |
Let me therefore repeat: We must build such strategies around getting parents into jobs and children into school. |
Поэтому позвольте мне повторить: мы должны разработать такие стратегии на основе обеспечения рабочих мест для родителей и возможностей посещать школу для детей. |
Decent work for parents is one of the best guarantees of security and stability for families, communities and societies. |
Приемлемая работа для родителей является одной из наилучших гарантий безопасности и стабильности семьи, общины и общества. |
Legal minors can therefore be committed to Stular against their will at the request of their parents or legal guardians. |
Поэтому несовершеннолетние могут быть помещены в "Стадлар" против своей воли по просьбе родителей или опекунов. |
In a 2002 survey 57 per cent of parents believed it was more important to provide education for boys. |
Согласно обследованию 2002 года 57% родителей высказали мнение о том, что получение образования мальчиками является более важным. |