| Assistance to children from low-income and poor families is organized based on appeals by parents and by special decisions of the School Executive Committees. | Помощь детям из малоимущих и бедных семей предоставляется по просьбе родителей на основании специального решения школьных исполнительных комитетов. |
| According to the law, any young person who marries without the consent of his or her parents may be disinherited. | Согласно закону несовершеннолетние, вступившие в брак без согласия родителей, могут быть лишены права на наследство. |
| This ripple effect will be further strengthened through the direct involvement of parents at an early stage in the implementation of the project. | Это воздействие будет усиливаться также путем непосредственного подключения родителей на ранней стадии реализации проекта. |
| Such a marriage required the agreement of the parents or guardians (former art. 98 of the Code). | Подобное заключение брака требовало согласия родителей или опекуна (прежняя статья 98 Гражданского кодекса). |
| However, the opening of such schools is contingent on the wishes of the parents, usually expressed through a civic association. | Однако открытие таких школ зависит от пожеланий родителей, обычно выраженных через посредство гражданской ассоциации. |
| In the pre-school institutions, to increase the relative contributions of parents and sponsors to the total financing. | В дошкольных учреждениях увеличить долю денежных вложений родителей и спонсоров в общем финансировании. |
| Children normally tend to follow the religion of their parents. | Как правило, дети исповедуют религию своих родителей. |
| The decision as to which school a child will attend depends solely upon the parents' wishes and their financial situation. | Какую школу ребенок будет посещать - зависит исключительно от желания родителей и их финансового положения. |
| They shall be organized by the director of the school (kindergarten) upon a written request of parents or legal guardians of children. | Они организуются директором школы (детского сада) по письменной просьбе родителей или законных представителей детей. |
| The programmes are provided in the parents' main language. | Программы реализуются на основном языке родителей. |
| If parents can stimulate their child's linguistic development in their mother tongue, this will help the child to learn Dutch. | Умение родителей стимулировать языковое развитие ребенка на их родном языке помогает ему изучать голландский язык. |
| Education is the most important channel for integration as far as parents of ethnic minority children are concerned. | Образование является важнейшим каналом интеграции для родителей, относящихся к этническим меньшинствам. |
| Encouraging parents to behave in ways conducive to education is a key part of current and future activities in this area. | Содействие появлению у родителей позитивного отношения к образованию является ключевым элементом нынешней и будущей деятельности в этой области. |
| A child could acquire nationality through adoption or if his or her parents became naturalized. | Ребенок может получить гражданство в результате усыновления (удочерения) или в случае натурализации его родителей. |
| The Government has responded to their request by taking security measures to protect the boy, his parents and other family members. | Правительство откликнулось на их просьбу и приняло меры для защиты мальчика, его родителей и других членов семьи. |
| In one particularly egregious and well-known case, a Croat priest from Prijedor and his parents have been detained since September 1995. | Одним из самых показательных дел является хорошо известное дело хорватского священника из Приедора и его родителей, которые находятся в заключении с сентября 1995 года. |
| At the request of parents and pupils, some subjects could be taught in the State language. | По просьбе родителей и учащихся некоторые предметы могут также преподаваться на государственном языке. |
| That was a voluntary and individual act by the parents, who thus enabled their children to have Ecuadorian nationality. | Это личное дело и добровольное решение родителей, которые позволяют таким образом своим детям приобрести эквадорское гражданство. |
| These health centres involved teachers and parents in promoting healthy lifestyles. | Для пропаганды здорового образа жизни эти медицинские центры привлекают учителей и родителей. |
| Lack of adequate policies, implementation measures and insufficient knowledge of professionals and parents on early child development compound these problems. | Эти проблемы усугубляются отсутствием надлежащей политики и практических мер и недостаточным уровнем знаний специалистов и родителей об особенностях развития детей в раннем возрасте. |
| They murder young children and their parents who refuse to yield to their extortion. | Они убивают детей и их родителей, которые отказываются уступить их требованиям. |
| Let me therefore repeat: We must build such strategies around getting parents into jobs and children into school. | Поэтому позвольте мне повторить: мы должны разработать такие стратегии на основе обеспечения рабочих мест для родителей и возможностей посещать школу для детей. |
| Decent work for parents is one of the best guarantees of security and stability for families, communities and societies. | Приемлемая работа для родителей является одной из наилучших гарантий безопасности и стабильности семьи, общины и общества. |
| Legal minors can therefore be committed to Stular against their will at the request of their parents or legal guardians. | Поэтому несовершеннолетние могут быть помещены в "Стадлар" против своей воли по просьбе родителей или опекунов. |
| In a 2002 survey 57 per cent of parents believed it was more important to provide education for boys. | Согласно обследованию 2002 года 57% родителей высказали мнение о том, что получение образования мальчиками является более важным. |