Another was produced for parents, which is also available online at: . |
Еще одна брошюра была подготовлена для родителей; с ее текстом можно также познакомиться в Интернете: . |
However, parents are not forced to jeopardize their work to minimize SFI childcare costs. |
Однако от родителей не требуется рисковать работой для снижения расходов на содержание детей, покрываемых по линии ПФН. |
The program emphasized that the primary responsibility for feeding children remains with the parents. |
В программе подчеркивается, что основная ответственность за питание детей по-прежнему возлагается на родителей. |
Specific projects have been developed to better address the needs of youth, single parents and individuals having a disability. |
Были подготовлены конкретные проекты, позволяющие более эффективно удовлетворять потребности молодежи, одиноких родителей и инвалидов. |
Parental counsellors support parents in the care of infants and small children. |
Консультанты родителей оказывают им помощь в уходе за младенцами и маленькими детьми. |
Originally it was provided to all low-income parents with an annual net income below $16,000. |
Первоначально она распространялась на малообеспеченных родителей, ежегодный чистый доход которых не превышал 16000 долларов. |
Federal legislation provides for guidelines in determining child support in the case of divorcing parents. |
В федеральном законодательстве содержатся руководящие принципы, служащие для определения потребностей в материальной помощи детям в случае развода родителей. |
The drawings were so numerous that ASOPAZCO is now preparing a public showing for the students and parents from these schools. |
Поступило настолько много рисунков, что АСОПАСКО сейчас собирается организовать выставку для учащихся этих школ и их родителей. |
Additional measures are available to help children who do not receive maintenance from their parents. |
Предусмотрены дополнительные меры поддержки детей, которые не получают содержания от своих родителей. |
The Committee is also concerned that a substantial number of parents emigrate to other countries, leaving children behind with relatives or in institutions. |
Комитет также озабочен эмиграцией в другие страны значительного числа родителей, которые оставляют своих детей на попечение родственников или учреждений. |
The Committee is concerned that the majority of parents in the State party are not aware of the importance of birth registration. |
Комитет обеспокоен тем фактом, что большинство родителей в государстве-участнике не осознают важности регистрации рождения детей. |
The Committee notes with concern that many children in institutional care have parents and are deprived of their family environment. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что многие дети, помещенные в детские учреждения, имеют родителей и лишены своего семейного окружения. |
One of the parents eligible for parental supplement; |
один из родителей, имеющий право на получение родительской надбавки; |
Children were not simply the property of their parents or guardians in need of charity. |
Дети - отнюдь не являются собственностью своих родителей или опекунов и не нуждаются в благотворительности. |
At the same time, States parties should respect the family sphere and the role and obligations of parents. |
Одновременно с этим государствам-участникам следует уважительно относиться к семейной сфере и роли семьи и обязательствам родителей. |
An additional element considered to hinder dialogue within the family was the fear among parents of losing their authority. |
Было выражено мнение о том, что еще одним элементом, препятствующим диалогу внутри семьи, является боязнь родителей уронить свой авторитет. |
One solution offered was to reinforce parenting skills, support parents and provide them with guidance, including through family mediation services. |
Одним из предложенных решений было укрепление родительских навыков, поддержки родителей и предоставление им руководящих указаний, в том числе через службы семейного посредничества. |
Public awareness meetings were conducted on various mental health topics for parents, teachers and university students. |
Для родителей, преподавателей и студентов университетов были организованы открытые общественные слушания по различным проблемам охраны психического здоровья. |
Estonia reports, for example, that parents associations are active on child rights. |
Эстония сообщает, например, что ассоциации родителей занимают активную позицию в отношении прав детей. |
Promote pre-school education equality between girls and boys and involve parents. |
пропагандировать проведение программ дошкольного образования по вопросам равенства между девочками и мальчиками с участием родителей; |
The Association urges the implementation of gender equality curricula at all grade levels, including workshops on this topic for parents. |
Ассоциация настоятельно призывает к включению вопросов гендерного равенства в учебные программы на всех уровнях обучения, включая проведение семинаров-практикумов по этой теме для родителей. |
Peer counselling for youth and orientation sessions for parents have been promoted. |
Осуществляется поддержка программ консультирования молодежи сверстниками и инструктажей для родителей. |
Exceptions to that rule included the children of foreign diplomats and those born to parents who had entered Chile on tourist visas. |
Исключения из этого правила составляют дети иностранных дипломатов и дети родителей, въехавших в Чили по туристическим визам. |
The child has the right to communicate individually with each separated parents. |
При раздельном проживании родителей ребенок имеет право общаться с каждым из них. |
The child has the right to communicate with both parents, even if they reside in different countries. |
В случае проживания родителей в разных государствах ребенок также имеет право общаться с обоими родителями. |