Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителей

Примеры в контексте "Parents - Родителей"

Примеры: Parents - Родителей
The Australian Government announced a series of changes in the 2005/06 budget to increase the workforce participation of parents, including sole parents, in employment. Правительство Австралии объявило о ряде изменений в бюджете на 2005/06 год в целях расширения участия в трудовой деятельности родителей, включая родителей-одиночек.
Children who were born after 1992 and whose parents are not citizens of any state, acquire citizenship pursuant to a simplified procedure on the basis of an application of the parents. Дети, которые родились после 1992 года и родители которых не имеют гражданства какого-либо государства, приобретают гражданство по упрощенной процедуре по ходатайству родителей.
The responsibility of both parents for the care of their children is outlined in article 18, which also enjoins States parties to support parents in their child-rearing responsibilities. Ответственность обоих родителей в плане ухода за их детьми подчеркивается в статье 18, которая также призывает государства-участники оказывать родителям надлежащую помощь в выполнении ими своих обязанностей по воспитанию детей.
The Committee also recommends that children of parents in prison should be provided with adequate alternative care, for instance, within the extended family and be allowed regular contact with their parents. Комитет также рекомендует предоставить детям родителей, находящихся в тюрьме, адекватный альтернативный уход, например, в рамках расширенной семьи, и разрешить регулярные контакты со своими родителями.
If parents fail to provide for their children's maintenance, the means of such maintenance (child support) is recovered from the parents by court order. В случае, если родители не представляют содержания своим детям, средства на содержание детей (алименты) взыскиваются с родителей в судебном порядке.
The main determining factor in a child's ability to attend school at that level is the parents' economic well-being as some parents cannot afford to pay the compulsory school fees. Главным фактором на данном этапе, определяющим возможность для ребенка посещать школу, является уровень экономического благосостояния его родителей, поскольку некоторые из них не в состоянии оплачивать расходы за обязательное обучение.
The Civil Status Act guaranteed an identity for every child born in Oman or elsewhere to Omani parents or an Omani father and for all children of unknown parents. Закон о гражданском статусе гарантирует получение гражданства каждому ребенку, родившемуся в Омане или за его пределами от родителей, являющихся гражданами Омана, или от отца, являющегося гражданином Омана, а также всем детям, родители которых не известны.
Also, there is a custom in rural areas for parents of the bride to give a dowry that is prepared by the parents or by the bride herself during her maidenhood. Кроме того, в сельских районах существует традиция для родителей невесты давать приданое, которое родители или сама невеста готовят во время ее девичества.
Clueing a holographic message featuring Gert's parents and the fact her basement is full of rare antiques, the Runaways conclude Gert's parents are actually time travellers. Обнаружив голографическое сообщение с участием родителей Герты и тот факт, что в её подвале полно редких предметов антиквариата, родители Беллавей заключают, что родители Герты фактически являются путешественниками во времени.
Children, neither of whose parents are citizens and at least one of whose parents is an illegal alien, remain not entitled to jus soli citizenship. Дети, родители которых не являются гражданами Таиланда, а также если, по крайней мере, один из родителей является нелегальным иностранцем, не имеют право на получение гражданства.
Typically one or both parents will bathe with babies and toddlers, and even as children grow older they may still bathe with one of their parents. Обычно один или оба родителя будет купаться с младенцами и детьми ясельного возраста, и даже по мере взросления детей они по-прежнему купаются с одним из родителей.
However, not all of life can be imposed by their parents - children can listen to your favorite music, not necessarily ŁUBIAN by parents. Однако, не все в нашей жизни может быть навязана их родителям - дети могут слушать любимую музыку, не обязательно лувийские родителей.
In cases where parents are unwilling or unable to provide adequate care for their children (e.g., death of the parents, financial obstacles, marriage problems), grandparents often take on the role of primary caregivers. В тех случаях, когда родители не хотят или не могут обеспечить адекватный уход за своими детьми (причинами этому являются, например, смерть родителей, финансовые трудности, проблемы в браке), дедушка и бабушка часто берут на себя роль основных опекунов.
If a wife was beaten, she returned to her parents' home, and the parents protected her against her husband. Если жена подвергается избиению, она возвращается в дом своих родителей, которые обеспечивают ее защиту от супруга.
This assessment must also include consideration of the responsibility that society should be able to force expectant parents to accept the situation when the parents themselves do not feel able to bear it. Эта оценка должна также включать и вопросы ответственности общества, направленной на то, чтобы заставить будущих родителей принять сложившуюся ситуацию в тех случаях, когда сами они не способны это сделать.
In fact, the reconciliation of work and family life should ideally involve both parents and benefit both parents. В действительности согласование вопросов, касающихся трудовой деятельности и семейной жизни, должно в идеальном плане касаться обоих родителей и осуществляться в интересах обоих родителей.
The United Kingdom interprets the references in the Convention to "parents" to mean only those persons who, as a matter of national law, are treated as parents. Соединенное Королевство толкует ссылки в Конвенции на "родителей" как означающие лишь тех лиц, которые по национальному законодательству рассматриваются в качестве родителей.
Each year diseases such as malaria, tuberculosis and pneumonia leave millions of children without parents and millions of parents without children. Каждый год вследствие таких болезней, как малярия, туберкулез и воспаление легких миллионы детей теряют своих родителей и миллионы родителей теряют своих детей.
The most common problems are the mental or physical ill-health of parents and the neglect of the children by the parent or parents. Наиболее широко встречающимися проблемами являются психические или физические заболевания родителей и отсутствие заботы за детьми со стороны родителя или родителей.
For obvious reasons there are more complaints from parents belonging to religious minorities and non-believers than from parents belonging to the State church. По очевидным причинам больше жалоб поступает от родителей, принадлежащих к религиозным меньшинствам и неверующим, чем от родителей, являющихся последователями государственной церкви.
If it is considered in the best interests of a child living apart from its parents in another country to reside with its parents, then efforts are made for family reunification. Если считается, что наилучшие интересы ребенка, проживающего отдельно от своих родителей в другой стране, диктуют необходимость проживания его совместно с родителями, предпринимаются усилия с целью воссоединения семьи.
Secondly, with a deteriorating urban economic climate, there are increasing numbers of children living in poor conditions due to the low income of parents; both parents may work full-time, leaving the child alone all the time. Во-вторых, с ухудшением экономического положения в городах все больше детей живут в бедности из-за низких доходов их родителей; оба родителя могут трудиться полный рабочий день, оставляя на это время ребенка в одиночестве.
Guardianship or curatorship authorities may, upon application from parents who have lost parental rights, permit the parents to see the child concerned, providing such contact will not be harmful to it. По просьбе лишенных родительских прав родителей органы опекунства и попечительства могут разрешить им видеться с ребенком, если контакт с ними не скажется отрицательно на ребенке.
These possibilities are: regular meetings and consultations provided by teachers to parents about the progress and behaviour of the children; participation of representatives of the parents on the school councils. Эти возможности включают регулярные встречи и беседы преподавателей с родителями об успеваемости и поведении их детей, а также участие представителей родителей в деятельности школьных советов.
In case of differences between parents, the decision will be taken by the court with the participation of the parents (Marital and Family Code, art. 59). В случае разногласий между родителями решение принимается судом с участием родителей (статья 59 Кодекса о браке и семье).