| Further educational programmes shall be implemented and promoted to support parents in using alternative conflict-resolution mechanisms and preventing intergenerational transmission of violence. | Кроме того, будут осуществляться и укрепляться образовательные программы, обеспечивающие поддержку родителей в использовании альтернативных механизмов для разрешения конфликтов, что будет способствовать предотвращению распространения насилия от поколения к поколению. |
| That right was concomitant with parents' right to freedom of religion, enshrined in article 14 of the Convention. | Это право связано с правом родителей на свободу религии, закрепленным в статье 14 Конвенции. |
| Children in the DPRK have the right to education and nurture by their parents under the family environment favorable for their growth and development. | В КНДР ребенок имеет право получать попечение и воспитание родителей в семейной обстановке, благоприятной для его подрастания и развития. |
| Guardians can be selected for children without the care of their parents. | Для ребенка, лишенного попечения родителей, назначается опекун. |
| This process has been accompanied by training initiatives for professional groups and programmes for parents and caregivers to promote positive parenting and non-violent discipline. | Этот процесс сопровождался принятием инициатив по подготовке специалистов профессиональных групп и осуществлению программ для родителей и попечителей, призванных способствовать привитию позитивных навыков родительства и установлению дисциплины без насилия. |
| Strategies should include training parents and professionals who work with children. | Стратегии должны также предусматривать обучение родителей и подготовку специалистов, работающих с детьми. |
| To ensure the proper application of these rules, parents play a crucial role and should lead by example. | Роль родителей в надлежащем применении этих правил исключительно важна, и они должны сами подавать пример правильного поведения. |
| Raia Mutomboki, FDLR, Nyatura and APCLS generally recruit children with the tacit acquiescence of parents and/or guardians. | Как правило, «Райя Мутомбоки», ДСОР, «Ньятура» и АПССК вербуют детей с молчаливого согласия родителей и/или опекунов. |
| On 10 June 2013, in Aleppo, a child was executed in front of his parents by an armed group. | 10 июня 2013 года в Алеппо участниками вооруженной группы был казнен один ребенок на глазах его родителей. |
| It's about time you were independent of your parents. | Тебе уже пора быть независимым от твоих родителей. |
| The boy is totally dependent on his parents. | Мальчик полностью зависел от своих родителей. |
| Anna married without the knowledge of her parents. | Анна вышла замуж без ведома её родителей. |
| Don't depend on your parents too much. | Не будь так зависим от твоих родителей. |
| Children unaccompanied by their parents or by the persons acting in their stead are guaranteed the right to be returned to them. | Дети, несопровождаемые родителями или лицами, заменяющими родителей, имеют гарантированное право на возвращение к ним. |
| If a child disappears, parents or persons in loco parentis must inform the appropriate bodies without delay. | Родители или лица, заменяющие родителей, должны незамедлительно сообщить в соответствующие органы об исчезновении ребенка. |
| Children depend on their parents for food and clothing. | Дети зависят от своих родителей в плане еды и одежды. |
| I was able to get my parents to consent to my marriage. | Я смогла убедить своих родителей дать согласие на мою свадьбу. |
| He was a burden to his parents. | Он был бременем для своих родителей. |
| He never goes against his parents. | Он никогда не идёт против своих родителей. |
| He is independent of his parents. | Он не зависит от своих родителей. |
| He is economically independent of his parents. | Он экономически независим от своих родителей. |
| She does not want to be dependent on her parents. | Она не хочет зависеть от родителей. |
| She was an orphan who lost her parents in a plane crash. | Она была сиротой, потерявшей родителей в авиакатастрофе. |
| My decision to study abroad surprised my parents. | Моё решение учиться за границей удивило моих родителей. |
| He left his parents when he was eight years old. | Он покинул своих родителей, когда ему было восемь лет. |