Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителей

Примеры в контексте "Parents - Родителей"

Примеры: Parents - Родителей
Most of the offenders were persons acquainted with the victims such as parents, guardians, neighbors and teachers. Большинство правонарушителей были знакомыми потерпевших, включая родителей, опекунов, соседей и учителей.
A minor must receive the consent of both parents or guardians. Несовершеннолетнее лицо должно получить согласие обоих родителей или опекунов.
The equality of rights and obligations of both parents is reinforced by the laws of the country. Равенство прав и обязанностей обоих родителей закреплено в законодательстве страны.
The work of nurseries and kindergartens is financed by the state and in part by payments from parents. Работа детских яслей и садов финансируется государством и частично за счет выплат родителей.
The detention centres are intended primarily for parents accompanied by their children or for groups of foreigners. Помещения центров содержания под стражей предназначены главным образом для родителей с детьми или для групп иностранцев.
The Code clearly establishes anti-discrimination rules concerning the equal rights of parents in resolving issues relating to their children. В КоБС четко обозначены антидискриминационные нормы, касающиеся одинаковых прав родителей в решении вопросов, касающихся их детей.
Reflecting the specificities of gypsy culture and its family organization, a volume has been prepared for gypsy parents and families. Один из томов был подготовлен для родителей и семей цыган с учетом особенностей их культуры и семейного уклада.
Restarting education empowers communities, makes an immediate difference in the lives of children and parents and builds a civil society. Возобновление учебы приводит к расширению прав общин, оказывает немедленное воздействие на жизнь детей и их родителей и ведет к укреплению гражданского общества.
At the request of parents, they offer classes in religious instruction. В них по желанию родителей ведется обучение закону божьему.
The desired attitude was found among 65 per cent of parents of mentally retarded children, 67 per cent of parents of blind children, 73 per cent of parents of deaf children and 66 per cent of parents of physically handicapped children. Желательные установки были обнаружены у 65 процентов родителей умственно отсталых детей, у 67 процентов родителей слепых детей, у 73 процентов родителей глухих детей и у 66 процентов родителей физически неполноценных детей.
Religious instruction is obligatory for such establishments and optional for the parents and guardians of students. Религиозное образование обязательно для учебных заведений и добровольно для родителей и опекунов учащихся.
Funds are allocated based on special criteria and are aimed exclusively at reducing the contribution from parents for the particular open-air school. Средства распределяются на основе особых критериев и целиком направлены на снижение платы родителей за конкретные учебные занятия.
Lastly, religious education is taught in all schools to all children except where parents stipulate otherwise. И наконец, во всех учебных заведениях проводится преподавание религии за исключением случаев, когда имеются возражения со стороны родителей.
In general, the responsibilities of parents include raising their under age children and promoting their well-being. В целом обязанности родителей включают воспитание их несовершеннолетних детей и поощрение их благосостояния.
Under certain circumstances, State intervention in the rights of the parents is permissible. При определенных обстоятельствах допускается вмешательство государства, связанное с осуществлением прав родителей.
Contributions are made to the cost of education by means of loans and stipends, dependent on the income and assets of the parents. В зависимости от дохода и имущественного положения родителей осуществляется субсидирование стоимости образования посредством предоставления кредитов и стипендий.
The entitlement to childcare benefits is decoupled from any previous gainful employment of the parents. Права на пособие по уходу за ребенком не связаны с предшествующей работой родителей.
Their deaths also deprive society of their contributions as workers and parents. Смерть этих людей лишает также общество их вклада как трудящихся и родителей.
HIV/AIDS has led to an explosion in the number of orphans in hard-hit countries as parents die from the disease. Смерть родителей от ВИЧ/СПИДа привела к резкому увеличению числа сирот в странах, тяжело пострадавших от этой болезни.
Introducing Child Support Guidelines to ensure that children receive the financial support they need from both parents in case of divorce. Осуществление руководящих принципов по поддержке детей для обеспечения того, чтобы дети получали необходимую финансовую поддержку от обоих родителей в случае развода.
Introduced amendments making it easier for parents to return to the workforce after an extended absence caring for children. Внесение поправок, облегчающих возвращение родителей на рынок труда после длительного отсутствия по причине ухода за детьми.
The costs must be apportioned proportionately to the parents' income. Доля затрат определяется пропорционально доходам родителей.
There was no evidence of abuse by her parents. Каких-либо доказательств жестокого обращения со стороны ее родителей не было.
These community-based programs reach over 150,000 Canadian children and parents in over 3,000 communities each year. Этими общинными программами ежегодно охватываются свыше 150000 детей и родителей в более чем 3000 общинах Канады.
The key objective of the Child Protection Mediation Program is to resolve as collaboratively as possible issues between Ministry for Children and Families and parents. Основная задача программы посредничества в вопросах защиты детей состоит в разрешении спорных ситуаций с возможно более широким участием представителей Министерства по делам детства и семьи и родителей.