| His wife and parents were also regularly interrogated by the SNB. | Кроме того, его жену и родителей регулярно вызывали на допросы в СНБ. |
| Upbringing the children is task of both parents, not only mother's. | Воспитание детей - это задача обоих родителей, а не только матери. |
| Preparing a child to this level is a parents' duty. | Подготовить ребенка к знаниям и труду - это долг родителей. |
| The questioning almost always takes place without the child's lawyer or parents present. | Почти всегда допрос проходит без присутствия адвоката или родителей детей. |
| This is done sometimes with the sanction of partners, parents, institutions or guardians. | Иногда это делается с разрешения партнеров, родителей, специалистов из лечебных учреждений или опекунов. |
| The Honduran State guarantees the right of parents to choose religious education for their children as well as freedom of conscience and belief. | Гондурас гарантирует право родителей выбирать религиозное образование для своих детей и свободу совести и вероисповедания. |
| In addition to conserving precious water resources, the project has made it possible for more parents to afford schooling for their children. | В дополнение к сохранению ценных водных ресурсов этот проект помогает добиваться того, чтобы всё большее число родителей могли позволить себе отправлять детей в школу. |
| Looking forward, localized approaches that involve parents, teachers and community members are needed to ensure meaningful participation and empower youth as agents of change. | В перспективе будут необходимы локализованные подходы, предусматривающие участие родителей, учителей и членов общины, для обеспечения плодотворного участия и расширения прав и возможностей молодежи как проводников перемен. |
| The number of children who have lost one or both parents to AIDS remains staggeringly high. | Число детей, потерявших одного или обоих родителей в результате СПИДа, остается необыкновенно высоким. |
| Seminars, round tables and debates have been held for this purpose for teachers, students and parents. | С этой целью для преподавателей, учащихся и родителей были организованы семинары, круглые столы, дебаты. |
| A minor in an irregular situation and without parents was covered by that provision. | К этой категории относятся несовершеннолетние, которые находятся в стране без законных оснований и без родителей. |
| Chile must act to ensure the right of migrant children to education, regardless of the immigration status of their parents. | Чили также следует принять меры по гарантированию права на образование для детей-мигрантов независимо от миграционного статуса их родителей. |
| Article 68 of the Family Code spells out the rights and responsibilities towards children of parents and persons acting in their stead. | Статьей 68 Семейного кодекса КР предусмотрены права и обязанности родителей (лиц, их заменяющих) по отношению к детям. |
| Under the Criminal Code, parents are not liable for crimes committed by minors. | В УК ответственность родителей за преступления несовершеннолетних детей не предусмотрена. |
| This regulation will help systematise payments and increase the amount of child benefit, thereby affording parents greater opportunities in raising their children. | Такая норма поможет упорядочить выплаты и увеличить размер пособия на детей, обеспечит улучшение возможностей родителей в развитии своего ребенка. |
| This policy should involve the parents and include health, nutrition, education and emotional development of children from 0 to school age. | Такая политика должна проводиться в жизнь с участием родителей и охватывать области здравоохранения, питания, образования и эмоционального развития детей в возрасте от 0 до школьного возраста. |
| Any disagreements on this question between the parents or the persons acting in their stead are resolved in court. | Любые разногласия по этому вопросу между родителями или лицами, заменяющими родителей, разрешаются судом. |
| If a child disappears, the parents or the persons acting in their stead must immediately inform the appropriate authorities. | Родители или лица, заменяющие родителей, должны незамедлительно сообщить в соответствующие органы об исчезновении ребенка. |
| Child Poverty Package for Lone Parents - The Scottish Executive attaches great importance to assisting lone parents in education and employment. | Программа борьбы с бедностью детей одиноких родителей - шотландское правительство придает огромное значение оказанию помощи одиноким родителям в области образования и трудоустройства. |
| Parents and staff sign confidentiality agreements to protect the parents' right to privacy. | Родители и персонал подписывают соглашение о неразглашении для защиты права родителей на частную жизнь. |
| The primary concern of the parents must be the protection of their children's interests. | Обеспечение интересов детей должно быть предметом основной заботы их родителей. |
| One of the parents of disabled children is entitled to four additional days of leave per month. | Одному из родителей детей-инвалидов предоставлено право на оплату четырех дополнительных выходных дней в месяц. |
| Specialists provide counselling for adolescents with various forms of addiction and for their parents. | Специалистами осуществлялось консультирование подростков, страдающих различными видами зависимостей, и их родителей. |
| When parents divorce, the property interests of the child are taken into account and maintenance provisions are set. | При разводе родителей учитываются имущественные интересы ребенка и устанавливается его алиментное обеспечение. |
| Children left behind when their parents migrate, for example to find work, are also in a vulnerable situation. | Дети, которые остаются без своих родителей, мигрирующих, например, для поиска работы, также находятся в уязвимом положении. |