| Particular attention must be paid to providing parents with information on human rights education and the rights of the child. | Особое внимание необходимо уделить обеспечению родителей информацией по вопросам образования в области прав человека и прав ребенка. |
| It is also to promote better monitoring by parents of their children's academic progress and to improve the children's results. | Она также имеет целью содействовать лучшему контролю родителей за успеваемостью своих детей и повышению их школьных оценок. |
| Targeted information sessions for parents may also be held in the presence of an intercultural mediator on request. | Кроме того, по запросу могут проводиться целевые информационные собрания для родителей в присутствии межкультурного посредника. |
| It motivates Roma parents to enrol their children in schools and reduces the drop-out rate. | Она мотивирует родителей рома записывать своих детей в школы и сокращает уровень отсева детей. |
| Most parents elect to send their children to primary schools in their neighbourhood. | Большинство родителей предпочитают отправлять детей в находящиеся поблизости начальные школы. |
| In addition, all children had access to the national school system, regardless of their parents' status. | Кроме того, все дети имеют доступ к школьной системе Люксембурга независимо от статуса их родителей. |
| The focus of the reform was on the new rules governing custody of children of separated and divorced parents. | В ходе этой реформы основное внимание будет уделено новым правилам, регулирующим вопросы попечительства над детьми со стороны раздельно проживающих и разведенных родителей. |
| Nine out of ten parents say it is. | 9 из 10 родителей ответили: да, является. |
| That story about you killing your parents was nothing more than a paranoid delusion. | Эта история о том, что ты убил своих родителей это просо параноидальная иллюзия. |
| At age seven, she lost both parents to residual-fallout cancer. | В семь лет потеряла обоих родителей - рак от облучения. |
| Growing up, my bedroom was next to my parents' bedroom. | В детстве моя комната была рядом с комнатой моих родителей. |
| He'd never known his parents and most of his life would be spent in loneliness. | Он никогда не знал своих родителей и большую часть жизни ему предстояло провести в одиночестве. |
| Well... we were taking my parents' things to the redistribution center and... | Ну... мы брали вещи своих родителей для центра перераспределения и... |
| It just wouldn't be Christmas without your parents. | Я не представляю рождества Без твоих родителей. |
| She's living at her parents' house again. | Она живет в квартире родителей снова. |
| I suspect some of the parents might object. | Подозреваю, что кое-то из родителей такого не одобрит. |
| It's obvious that children resemble their parents. | Очевидно, что дети похожи на своих родителей. |
| It's an old joint Pilar's parents had when she was little. | Старый дом родителей Пилар, когда она была ребёнком. |
| Your parents' choice to "homeschool," much better. | Решение твоих родителей обучать тебя на дому куда лучше. |
| So, before I can take the first step, I must study her parents. | Поэтому, перед тем как я смогу сделать первый шаг, я должен изучить её родителей. |
| My parents are gone so I'm having a party. | Родителей дома нет, так что я вечеринку устраиваю. |
| I cannot bring back the boy's parents. | Я не смогу вернуть мальчику его родителей. |
| We're going to be bringing a motion in Superior Court tomorrow on behalf of the biological parents. | Завтра мы собираемся подать ходатайство в Высший Суд от лица биологических родителей. |
| We have no foundation to dispute the account given by the biological parents. | У нас нет оснований подвергать сомнению слова биологических родителей. |
| Your song "Dance With Me Tonight" got me through my parents' divorce when I was 7. | Ваша песня "Потанцуй со мной этим вечером" помогла мне пережить развод родителей в 7 лет. |