| MoEYS continues eliminating the informal expense of students' parents or guardians through budget increasing for school process. | Министерство продолжает деятельность по прекращению неформальных расходов родителей или опекунов школьников путем увеличения школьных бюджетов. |
| The percentage of single parents dependent on social welfare decreased by 16% relative to the previous year. | Доля одиноких родителей, зависящих от системы социального обеспечения, по сравнению с предыдущим годом сократилась на 16 процентов. |
| A considerable share of the surveyed parents indicated a desire to use new support structures. | Значительная часть опрошенных родителей заявили о своем желании пользоваться услугами новых структур по присмотру за детьми. |
| Custody was determined upon application by the parents or guardians of the child. | Вопросы о том, с кем останется ребенок, решаются по заявлению родителей или опекунов ребенка. |
| Developing parents' competence to prepare children for school attendance in the home environment is another desirable objective. | Другой задачей является развитие у родителей стремления к тому, чтобы в домашних условиях подготовить детей к обучению в школе. |
| Also women and men shall have the right to inherit, in equitable shares, their parents' properties. | Кроме того, женщины и мужчины имеют право наследовать в равных долях имущество своих родителей. |
| No consent of the other parent was necessary to enrol a child on the travel document of one of the parents. | Для того чтобы вписать ребенка в проездной документ одного из родителей, согласие другого родителя не требовалось. |
| One of the parents of a child under three years old may work overtime or nights only on the basis of his/her written consent. | Один из родителей ребенка до трех лет может работать сверхурочно или в ночное время лишь на основе его/ее письменного согласия. |
| Child allowance is higher for these categories of parents. | Для таких категорий родителей пособие на детей выше. |
| The gender of the parent is not formally a decisive factor in entrusting the child to one of the parents. | Пол родителя формально не является решающим фактором при передаче ребенка одному из родителей. |
| One of the parents gets a baby pay. | Это пособие получает один из родителей. |
| In compliance with the law, family is a union of parents, children and other relatives who have rights and obligations. | В соответствии с законом, семья - это союз родителей, детей и других родственников, имеющих права и обязанности. |
| Criminal Code envisages criminal liability of parents and other persons who fail to fulfil their maintenance obligations. | Уголовный кодекс предусматривает ответственность родителей и других лиц, не выполняющих своих обязанностей по содержанию детей. |
| Regarding inheritance rights, she wondered whether in reality daughters inherited the same amount from their parents as sons. | Что касается права наследования, оратор спрашивает, наследуют ли фактически дочери те же доли имущества родителей, что и сыновья. |
| Girls were free to choose any subjects they wished at school, subject to the consent of their parents. | Девочки имеют право выбирать любые предметы, которые они хотят изучать в школе, при условии согласия их родителей. |
| The legislation stressed the responsibility of both parents for their children. | Это законодательство подчеркивает ответственность обоих родителей за своих детей. |
| By 2000, the project had reached approximately 13,300 parents; 8 per cent of these were fathers. | К 2000 году проектом было охвачено приблизительно 13300 родителей; среди них отцы составили 8 процентов. |
| It was recommended that an evaluation of impact on parents and children be conducted during the remaining part of the cycle. | В течение оставшейся части цикла было рекомендовано провести оценку воздействия осуществляемых мероприятий на родителей и детей. |
| This was not a case where a child was being involuntarily separated from its parents. | Этот случай отличается от случая, когда ребенок недобровольно отделяется от своих родителей. |
| Protection of the child's health begins very early on with the provision of medical information to the parents. | Охрана здоровья ребенка начинается на очень ранней стадии - с проведения медицинской консультации его родителей. |
| The separation of parents and children, with unaccompanied minors being sent away, is tangible evidence of migration. | Отличительной чертой этого вида миграции является раздельное проживание родителей и детей и направление за границу несопровождаемых несовершеннолетних детей. |
| HIV/AIDS is just one of many dangers that threatens to make their lives shorter, more uncertain and less fulfilling than their parents'. | ВИЧ/СПИД - это всего лишь один из многих факторов, которые могут сделать их жизнь более короткой, менее определенной и в меньшей степени позволяющей реализовать свои возможности, по сравнению с жизнью их родителей. |
| This was at the request of parents and Congolese authorities. | Это было сделано по просьбе родителей и конголезских властей. |
| This disease has robbed schools of teachers and families of breadwinners and parents, leaving orphans and the elderly destitute. | Болезнь лишает школы учителей, а семьи - родителей и кормильцев, оставляя в крайней нужде сирот и престарелых. |
| New Zealand also continues to support Teen Parent Units in schools to cater for teenage parents. | Новая Зеландия также продолжает поддерживать работу в школах родительских групп, которые решают проблемы родителей подростков. |