This provision is strengthened by the parents' right of priority to raise their children, even when their marriage is dissolved. |
Это положение прежде всего закреплено приоритетным правом родителей на воспитание своих детей даже в случаях, когда брак между родителями расторгнут. |
Account must be taken in this regard of the opinions of the parents or persons acting in their stead. |
При решении этого вопроса принимается во внимание мнение родителей или лиц, их заменяющих. |
Preventive measures require mobilizing organizations and individuals in the field and providing parents and girls with clear information. |
Превентивные меры включают мобилизацию организаций и отдельных лиц на местах, а также распространение в доходчивой форме информации среди родителей и девочек. |
When organizing such schools, requests of parents, students and minority groups were taken into account. |
При организации таких школ были учтены просьбы родителей, учащихся и групп меньшинств. |
The citizens of the freest societies in the world enjoy freedoms now that their parents did not have. |
Граждане самых свободных обществ в мире пользуются сейчас свободами, которых не было у их родителей. |
The pandemic has strained capacities at all levels, resulting in loss of parents and of trained personnel. |
Эта пандемия подорвала возможности на всех уровнях, что приводит к утрате родителей и квалифицированного персонала. |
There are no well-designed incentives for parents to send their children to schools. |
Отсутствуют хорошо разработанные стимулы к тому, чтобы побудить родителей посылать детей в школу. |
A child born in Mongolia of parents whose nationality was not known automatically acquired Mongolian citizenship. |
Родившийся в Монголии ребенок у родителей, подданство которых неизвестно, автоматически приобретает монгольское гражданство. |
Countries with a significant number of immigrants may want to collect information on the country of birth of parents. |
Страны со значительным числом иммигрантов, возможно, пожелают собрать информацию о стране рождения родителей. |
Some countries may consider collecting data on ancestry and ethnic origin of parents and grandparents. |
Некоторые страны, возможно, пожелают собрать данные о родословной и этническом происхождении родителей и дедушек и бабушек. |
It also emphasizes the need to take into account the views of biological parents. |
Он также подчеркивает необходимость учитывать мнения биологических родителей. |
In the context of children separated from their parents, the Committee wishes to emphasize the principle of individualization. |
В контексте проблемы детей, оставшихся без попечения родителей, Комитет хочет подчеркнуть принцип индивидуализации. |
The Committee is concerned that children born to parents who are asylum-seekers cannot be issued formal birth certificates. |
Комитет обеспокоен тем, что дети, рожденные от родителей, ищущих убежища, не могут получать официальных удостоверений о рождении. |
The Convention also asserts, in article 18, that the best interests of the child will be parents' basic concern. |
В статье 18 Конвенции также утверждается, что наилучшие интересы ребенка являются предметом основной заботы родителей. |
In the last three years, criminal proceedings have been brought against 298 parents under the relevant article of the Code. |
В течение последних трех лет к уголовной ответственности по данной статье привлекались 298 родителей. |
In accordance with the Constitution, the care and upbringing of children is the natural right and duty of their parents. |
В соответствии с Конституцией Республики Казахстан забота о детях и их воспитании является естественным правом и обязанностью родителей. |
However, there are cases in Kazakhstan where parents neglect their responsibilities towards their children. |
Вместе с тем в республике имеют место факты снижения ответственности отдельных родителей за воспитание детей. |
Administrative proceedings were brought against more than 2,000 parents. |
К административной ответственности привлечены более 2000 родителей. |
The general population, parents and working children themselves are ill-informed about the regulation of labour relations. |
Низка информированность населения, родителей и самих работающих детей по вопросам регулирования трудовых отношений. |
Awareness-raising campaigns for parents were being implemented to challenge the traditional practice of sending boys rather than girls to school. |
Осуществляются кампании по повышению степени осведомленности родителей с целью изменения традиционной практики, связанной с отправкой в школы скорее мальчиков, чем девочек. |
The cases of violence by children or parents are also registered. |
Также зафиксированы случаи насилия со стороны детей или родителей. |
Families were being separated and children taken to places of custody apart from their parents. |
Происходит разделение семей, а детей отдают в приюты, отрывая их от родителей. |
If the deceased's parents are also dead the spouse is entitled to all the property. |
Если же родителей покойного также нет в живых, супруг имеет право на всю собственность. |
The general impression is, that more parents use the possibility for flexible solutions in the new regulation. |
Как представляется, все большее число родителей пользуется гибкой схемой отпусков, предусмотренной в новом постановлении. |
The underlying reason for this state of affairs may be gender discrimination on the part of parents. |
Возможно, что глубинной причиной такого положения вещей является гендерная дискриминация со стороны родителей. |