Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителей

Примеры в контексте "Parents - Родителей"

Примеры: Parents - Родителей
Under the Family Code, responsibility for the raising and development of children lies with the child's parents. Обязанность по воспитанию и развитию детей возлагается Семейным кодексом на их родителей.
In addition, the Committee recommends to the State party that it raise awareness among parents about the need and value of birth registration. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику повышать осведомленность родителей относительно необходимости и важного значения регистрации рождения.
Most children who have lost their parents live in harsh poverty. Большинство детей, потерявших своих родителей, живут в крайней нищете.
The Committee is also concerned about the large number of children who suffer as a result of their parents' drug abuse. Комитет также обеспокоен, что многие дети страдают из-за наркомании своих родителей.
The Committee also encourages the State party to continue its efforts to inform children and their parents about the safe use of the Internet. Комитет также призывает государство-участник продолжать свои усилия по информированию детей и их родителей о безопасном пользовании Интернетом.
The care of children and their upbringing is a duty of the parents. Забота о детях и их воспитание являются долгом родителей.
If his parents live apart, a child still has the right to family relations with each of them. При раздельном проживании родителей ребенок имеет право общаться с каждым из них.
If his parents are living in different States, a child likewise retains the right to family relations with each of them. В случае проживания родителей в разных государствах ребенок также имеет право общаться со своими родителями.
Under article 8, one in 50 jobs must be reserved for children lacking parents and parental support. Согласно статье 8 данного Закона, из каждых 50 рабочих мест одно должно учитываться для детей, потерявших родителей и лишенных родительского попечительства.
A child may not be separated from his parents against their wishes except in the cases prescribed by law. Запрещается отделять ребенка от родителей вопреки их желаниям, за исключением случаев, предусмотренных в законодательстве.
It affects parents' capacities to fulfil their responsibilities towards their children. Она сказывается на способности родителей выполнять свои обязанности в отношении собственных детей.
Some 7,000 parents have been held administratively liable for criminal mischief perpetrated by teenagers between the ages of 14 and 16. Около 7 тысяч родителей привлечены к административной ответственности за хулиганство, совершенное подростками в возрасте от 14 до 16 лет.
Turkmen domestic legislation does not specify the age at which children may seek legal or medical advice without the consent of their parents. Национальное законодательство Туркменистана не определяет возраста, с которого детям могут быть оказаны юридические или медицинские консультативные услуги без согласия родителей.
Comprehensive outreach and education programmes on child-rearing are organized for parents in Turkmenistan. В Туркменистане для родителей организуются многоаспектные просветительские и образовательные программы по вопросам воспитания детей.
The Turkmen authorities deal in a positive, considerate and timely manner with applications by parents or children to enter or leave the country. Туркменистан обеспечивает позитивное, гуманное и оперативное рассмотрение заявлений родителей или ребенка о въезде в страну или выезда из страны.
Voluntary organizations play a significant role in educating young people and parents about hygiene and health care. В просвещении молодежи и родителей по вопросам гигиены и здравоохранения активное участие принимают общественные организации.
Children who lose both parents qualify for a higher pension. Детям, потерявшим обоих родителей, пенсия выплачивается в повышенном размере.
All expenses connected with the maintenance and operation of pre-school facilities are borne by the State, with token contributions from parents. Содержание дошкольных учреждений, включая все расходы на их функционирование, осуществляется за счет средств государства и символического вклада родителей.
Either of the parents has the right to receive a child-care allowance. Право на получение пособия по уходу за ребенком имеют любой из родителей.
The support of children living with a single parent by the other parent is established by agreement of the parents. Поддержка детей, проживающих с одиноким родителем со стороны другого родителя устанавливается соглашением родителей.
The involvement of parents and family members is encouraged as part of the holistic development of the clients. Поощряется участие родителей и членов семьи в процессе полной реабилитации клиента.
10.45 Initially the programme was not well received by some school Principals and even parents. 10.45 Первоначальное отношение к этой программе со стороны некоторых директоров школ и даже родителей было не очень позитивным.
The programme has also involved training of peer counselors, activities for parents, teenagers and males in particular. Настоящая программа также предусматривает подготовку консультантов из числа ровесников пациентов, специальные мероприятия для родителей, подростков и в особенности представителей мужского пола.
After separation, the Court encourages both parents to continue their relationship with their child. Суд поощряет стремление обоих родителей продолжать общение с ребенком после развода.
Guardianship is not lost even when parents are separated. Опека не теряет своей юридической силы даже после развода родителей.