The childbirth benefit is granted to one of the child's parents. |
Пособие в связи с рождением ребенка предоставляется одному из родителей ребенка. |
Market-based education broadened parents' choices; they were, alongside employers, defined as consumers of education. |
Образование, основанное на рыночных принципах, расширило возможности выбора для родителей; их, так же, как и работодателей, стали называть потребителями образования. |
The majority of the children come to the homes because their parents are extremely poor and cannot look after them. |
Большинство детей попадают в детские дома по причине крайней бедности их родителей, неспособных обеспечить за ними надлежащий уход. |
Information has been disseminated through schools, universities, out of school programs and forums for peer education and education for parents. |
Информация распространяется через школы, университеты, программы и форумы внеклассной работы для обучения с помощью сверстников и просвещения родителей. |
Children born in wedlock bore the surname of each parent, the order of names being decided by agreement between the parents. |
Дети, рожденные в браке, носят фамилии обоих родителей, а очередность этих фамилий решается по согласию между родителями. |
Where individual rights are mentioned, these relate to parents who have been allowed to challenge school admissions as of 1980. |
Там, где упоминаются права личности, они касаются родителей, которым начиная с 1980 года разрешается оспаривать процедуру зачисления в школу. |
The funding of university education has been shifted towards students (and their parents), with diminishing public funding. |
Финансирование университетского образования было переложено на студентов (и их родителей) при сокращении государственного финансирования. |
A brochure designed to educate parents and professionals about the provisions of the Convention has also been disseminated. |
Помимо этого, была распространена брошюра в целях просвещения родителей и специалистов в отношении положений Конвенции. |
Primary prevention and keeping parents alive are two of the most important strategies for reducing the vulnerability of children affected by HIV/AIDS. |
Две основные стратегии уменьшения уязвимости детей, затронутых эпидемией ВИЧ/СПИДа, заключаются в проведении первичной профилактики и снижении смертности среди родителей. |
Less common are programmes for counselling of parents and early detection and diagnosis. |
Менее часто включаются программы консультирования родителей и раннего выявления и диагностирования болезней. |
Senegal intends to educate parents and society to achieve a change in attitude. |
Сенегал намеревается наладить просвещение родителей и общества в целях обеспечения перемен в отношении. |
Only around 30% of the parents of university students in 1996 had undertaken any higher education. |
В 1996 году всего лишь 30% родителей студентов, обучавшихся в университетах, имели в той или иной степени высшее образование. |
Direct charges in primary education, under whatever name, impose upon parents the obligation to fully finance the education of their children. |
Прямые сборы в области начального образования, как бы они не назывались, налагают на родителей обязательство полностью финансировать образование своих детей. |
The authority has recently completed a pamphlet, to be distributed among coaches, athletes, schools, colleges and parents. |
Отдел недавно завершил подготовку брошюры, которая должна распространяться среди тренеров, спортсменов, в школах, колледжах и среди родителей. |
These included the difficulties of sensitizing and training parents, particularly in the context of different cultures and traditions, and certain perceptions of children. |
К ним относятся трудности, связанные с информированием и подготовкой родителей, в частности в контексте различных культур и традиций, и определенные виды отношения к детям. |
Shorter national military service for parents of large families, children of unmarried mothers, etc. |
Сокращенный срок государственной военной службы для родителей многодетных семей, детей незамужних матерей и т. д. |
Minor children especially should not be separated from their parents; |
Прежде всего нельзя допускать того, чтобы несовершеннолетние дети содержались отдельно от своих родителей; |
The general recommendation also urged States to allow children with parents of different nationalities to inherit both those nationalities. |
Общая рекомендация также содержит призыв к государствам разрешить детям от родителей с разным гражданством сохранять оба гражданства. |
Social workers cooperated with the Ministry of the Interior in identifying their parents or relatives. |
Работники социальной сферы совместно с Министерством внутренних дел ведут поиск их родителей или родственников. |
A demand for girls' education thus has to be created by providing economic incentives to parents. |
Поэтому следует создать спрос на образование девочек, экономически заинтересовав в этом их родителей. |
Additional paid annual leave of 6 days for widowed parents or single parent families. |
Дополнительный оплачиваемый ежегодный шестидневный отпуск для овдовевших родителей или семей с одним родителем. |
He reportedly sent her parents out to get food and told his troops to wait downstairs. |
Он, как стало известно, отослал родителей за продовольствием и приказал своим солдатам ждать внизу. |
They maintain their allegation that Mr. Carbonell demanded half a million pesetas from their parents on 1 November 1986. |
Они настаивают на своем заявлении о том, что 1 ноября 1986 года г-н Карбонелл потребовал у их родителей полмиллиона песет. |
12.6 Mr. Stewart is a British national both by birth and by virtue of the nationality of his parents. |
12.6 Г-н Стюарт является британским гражданином и по рождению, и по гражданству своих родителей. |
The vast majority of separated children were accompanied by relatives or neighbours, and the parents' whereabouts were usually known. |
В огромном большинстве разлученные дети сопровождались родственниками или соседями, и, как правило, местонахождение родителей было известно. |