As indicated earlier that most marriages in Malawi are contracted under religion or tradition, the role of parents and guardians cannot be underestimated. |
Как было отмечено ранее, большинство браков в Малави заключаются в соответствии с религиозными и традиционными нормами, в связи с чем нельзя недооценивать роль родителей и опекунов. |
In most instances, a couple will seek the blessing of their parents or guardians before matrimony takes place. |
В большинстве случаев пара просит благословения своих родителей или опекунов до вступления в брак. |
Conveying to the competent educational and administrative bodies parents' complaints and suggestions for improvement; |
информирование образовательных и административных органов, занимающихся этими вопросами, о поступающих от родителей жалобах и предложениях по улучшению дел; |
In addition, a subsidy for stay-at-home parents was introduced in 2005. |
Кроме того, в 2005 году было также введено пособие для неработающих родителей. |
This has benefited 1106 single parents to date. |
К настоящему времени этой программой воспользовались 1106 одиноких родителей. |
It was deeply concerned that many young unaccompanied Eritreans were taking refuge in neighbouring countries following their parents' detention, exile or military service. |
Она глубоко озабочена тем, что многие юные несопровождаемые эритрейцы вынуждены искать пристанище в соседних странах после задержания, высылки и призыва их родителей на военную службу. |
Children in New Zealand had access to free education, health care and, where necessary, welfare for their parents. |
Дети в Новой Зеландии имеют право на бесплатное образование, медицинское обслуживание и, в соответствующих случаях, социальную поддержку их родителей. |
Causes include poverty and illiteracy by either guardians or parents. |
Причинами являются бедность и неграмотность опекунов или родителей девочек. |
Another programme provided financial incentives for Roma parents to keep their children in secondary school. |
Кроме того, действует программа, которая финансово стимулирует родителей рома заботиться о том, чтобы их дети посещали среднюю школу. |
The Committee is deeply concerned at the high rate of abandonment of children with disabilities by their parents. |
Комитет испытывает глубокое беспокойство по поводу большого числа случаев отказа родителей от их детей-инвалидов. |
This is done to encourage parents to buy unhealthy foods for their children. |
Это делается для того, чтобы подтолкнуть родителей к покупке нездоровой пищи для своих детей. |
Ensure that children of migrants are registered upon birth, regardless of the migration status of the parents. |
Обеспечить регистрацию детей-мигрантов при рождении независимо от миграционного статуса родителей. |
Ensuring girls' education may require protecting their families against economic shocks and incentivizing parents to keep their girls in school. |
Для обеспечения образования девочек могут потребоваться меры по защите их семей от экономических потрясений и повышению заинтересованности их родителей в том, чтобы они заканчивали школы. |
The organization aims at protecting the rights of mentally disabled persons and their parents. |
Деятельность организации направлена на защиту прав лиц с умственными дефектами и их родителей. |
2014: Parental benefit more favourable to employed parents |
2014 год: более выгодные для работающих родителей условия получения пособия по уходу за ребенком |
Both ask for the parents' countries of birth. |
В рамках обоих обследований задается вопрос о стране рождения родителей. |
It also helps the traceability of children who have been separated from their parents. |
Кроме того, она помогает отслеживать детей, проживающих отдельно от своих родителей. |
In addition, all the complaints of the complainant and his parents concerning the alleged ill-treatment were duly examined by the competent authorities. |
Кроме того, все жалобы заявителя и его родителей в отношении предполагаемых пыток были своевременно рассмотрены компетентными органами. |
The Scottish Government had no wish to criminalize parents for lightly smacking their child and legislation clearly outlined what was unacceptable punishment. |
Правительство Шотландии не желает вводить уголовную ответственность для родителей за легкий шлепок ребенку, а в законодательстве четко установлено, какие виды наказания являются неприемлемыми. |
The children therefore have the option of residing with relatives, while remaining in proximity to their parents. |
В силу сказанного дети могут проживать у родственников поблизости от родителей. |
They remain in detention facilities due to the decision of their parents. |
Они остаются в иммиграционных приемниках по решению своих родителей. |
The State party is not preventing the children from accompanying their parents to Pakistan where the family can continue to live together. |
Государство-участник не препятствует детям сопровождать их родителей в Пакистан, где семья может продолжить совместную жизнь. |
It resulted in a court order assigning custody to one of the parents concerned. |
По окончании процесса суд выносит постановление о назначении попечительства на одного из разведенных родителей. |
This hotline service deals with complaints from minors or their parents, particularly in respect of services within community institutions. |
С помощью этой службы ведутся расследования по жалобам, поступающим от несовершеннолетних или их родителей, в частности в отношении услуг, предоставляемых в рамках коррекционных учреждений сообщества. |
Through this initiative the NCPD organises short training courses for disabled activists and their parents. |
В рамках этой инициативы НКИ организует краткосрочные курсы подготовки для активистов-инвалидов и их родителей. |