| As indicated earlier that most marriages in Malawi are contracted under religion or tradition, the role of parents and guardians cannot be underestimated. | Как было отмечено ранее, большинство браков в Малави заключаются в соответствии с религиозными и традиционными нормами, в связи с чем нельзя недооценивать роль родителей и опекунов. |
| In most instances, a couple will seek the blessing of their parents or guardians before matrimony takes place. | В большинстве случаев пара просит благословения своих родителей или опекунов до вступления в брак. |
| Conveying to the competent educational and administrative bodies parents' complaints and suggestions for improvement; | информирование образовательных и административных органов, занимающихся этими вопросами, о поступающих от родителей жалобах и предложениях по улучшению дел; |
| In addition, a subsidy for stay-at-home parents was introduced in 2005. | Кроме того, в 2005 году было также введено пособие для неработающих родителей. |
| This has benefited 1106 single parents to date. | К настоящему времени этой программой воспользовались 1106 одиноких родителей. |
| It was deeply concerned that many young unaccompanied Eritreans were taking refuge in neighbouring countries following their parents' detention, exile or military service. | Она глубоко озабочена тем, что многие юные несопровождаемые эритрейцы вынуждены искать пристанище в соседних странах после задержания, высылки и призыва их родителей на военную службу. |
| Children in New Zealand had access to free education, health care and, where necessary, welfare for their parents. | Дети в Новой Зеландии имеют право на бесплатное образование, медицинское обслуживание и, в соответствующих случаях, социальную поддержку их родителей. |
| Causes include poverty and illiteracy by either guardians or parents. | Причинами являются бедность и неграмотность опекунов или родителей девочек. |
| Another programme provided financial incentives for Roma parents to keep their children in secondary school. | Кроме того, действует программа, которая финансово стимулирует родителей рома заботиться о том, чтобы их дети посещали среднюю школу. |
| The Committee is deeply concerned at the high rate of abandonment of children with disabilities by their parents. | Комитет испытывает глубокое беспокойство по поводу большого числа случаев отказа родителей от их детей-инвалидов. |
| This is done to encourage parents to buy unhealthy foods for their children. | Это делается для того, чтобы подтолкнуть родителей к покупке нездоровой пищи для своих детей. |
| Ensure that children of migrants are registered upon birth, regardless of the migration status of the parents. | Обеспечить регистрацию детей-мигрантов при рождении независимо от миграционного статуса родителей. |
| Ensuring girls' education may require protecting their families against economic shocks and incentivizing parents to keep their girls in school. | Для обеспечения образования девочек могут потребоваться меры по защите их семей от экономических потрясений и повышению заинтересованности их родителей в том, чтобы они заканчивали школы. |
| The organization aims at protecting the rights of mentally disabled persons and their parents. | Деятельность организации направлена на защиту прав лиц с умственными дефектами и их родителей. |
| 2014: Parental benefit more favourable to employed parents | 2014 год: более выгодные для работающих родителей условия получения пособия по уходу за ребенком |
| Both ask for the parents' countries of birth. | В рамках обоих обследований задается вопрос о стране рождения родителей. |
| It also helps the traceability of children who have been separated from their parents. | Кроме того, она помогает отслеживать детей, проживающих отдельно от своих родителей. |
| In addition, all the complaints of the complainant and his parents concerning the alleged ill-treatment were duly examined by the competent authorities. | Кроме того, все жалобы заявителя и его родителей в отношении предполагаемых пыток были своевременно рассмотрены компетентными органами. |
| The Scottish Government had no wish to criminalize parents for lightly smacking their child and legislation clearly outlined what was unacceptable punishment. | Правительство Шотландии не желает вводить уголовную ответственность для родителей за легкий шлепок ребенку, а в законодательстве четко установлено, какие виды наказания являются неприемлемыми. |
| The children therefore have the option of residing with relatives, while remaining in proximity to their parents. | В силу сказанного дети могут проживать у родственников поблизости от родителей. |
| They remain in detention facilities due to the decision of their parents. | Они остаются в иммиграционных приемниках по решению своих родителей. |
| The State party is not preventing the children from accompanying their parents to Pakistan where the family can continue to live together. | Государство-участник не препятствует детям сопровождать их родителей в Пакистан, где семья может продолжить совместную жизнь. |
| It resulted in a court order assigning custody to one of the parents concerned. | По окончании процесса суд выносит постановление о назначении попечительства на одного из разведенных родителей. |
| This hotline service deals with complaints from minors or their parents, particularly in respect of services within community institutions. | С помощью этой службы ведутся расследования по жалобам, поступающим от несовершеннолетних или их родителей, в частности в отношении услуг, предоставляемых в рамках коррекционных учреждений сообщества. |
| Through this initiative the NCPD organises short training courses for disabled activists and their parents. | В рамках этой инициативы НКИ организует краткосрочные курсы подготовки для активистов-инвалидов и их родителей. |