The Government is responding positively to parents' requests for integrated education provided this does not involve unreasonable public expenditure. |
Правительство положительно реагирует на просьбы родителей о предоставлении их детям интегрированного образования, если это не предполагает неразумного расходования государственных средств. |
Guidance to parents has also been produced ("Healthier Lunchboxes, Healthier Children"). |
Кроме того, было опубликовано руководство для родителей ("Здоровый обед - здоровый ребенок"). |
It should be made easy for the parents and guardians of children of foreign origin to become involved in work connected with children and teenagers. |
Следует облегчить для родителей и опекунов детей иностранного происхождения участие в работе, связанной с детьми и подростками. |
Work-related courses are also offered for parents, specific language groups, illiterates, etc. |
Связанные с работой курсы также предлагаются для родителей, конкретных языковых групп, неграмотных и т.д. |
The indicator for allocating such resources is the level of education of a pupil's parents. |
Критерием для получения ресурсов служит уровень образования родителей учащихся. |
It is incumbent upon parents and guardians to get the child registered. |
Ответственность за регистрацию ребенка возлагается на родителей и опекунов. |
Under current law, Italian nationality was acquired by birth, provided that one of the parents was an Italian citizen. |
В соответствии с действующим законодательством гражданство Италии приобретается путем рождения при условии, что один из родителей является итальянским гражданином. |
He asked the delegation to say whether, in the State party, children were guilty of the nationality of their parents. |
Он просит доминиканскую делегацию ответить, виновны ли дети в гражданстве своих родителей в государстве- участнике. |
Non-registration of parents could not be an impediment to the exercise of the right to education. |
Отсутствие у родителей регистрации не может служить препятствием для реализации права на образование. |
The situation of children left behind in El Salvador by parents who had emigrated was cause for particular concern. |
Положение детей, оставшихся в Сальвадоре после отъезда иммигрировавших родителей, вызывает особое беспокойство. |
There were also punitive measures for parents whose children were found on the streets during school hours. |
Также введены наказания для родителей, дети которых находятся на улице в школьное время. |
States should develop and implement consistent and mutually reinforcing family-oriented policies designed to promote and strengthen parents' ability to care for their children. |
Государствам следует разрабатывать и осуществлять последовательные и взаимоусиливающие стратегии развития семьи, призванные поощрять и укреплять способность родителей обеспечивать уход за своими детьми. |
Their role and functions should be clearly defined and clarified with respect to those of the child's parents or legal guardians. |
Их обязанности и функции должны быть четко определены и разъяснены в отношении обязанностей и функций родителей или законных опекунов ребенка. |
This involves creating an environment conducive to meaningful girls' participation through sensitization and education of parents and communities. |
Это связано с созданием условий, способствующих эффективному участию девочек посредством информирования и просвещения родителей и общин. |
However, by virtue of ethnic traditions, the conclusion of marriage at the insistence of parents forms part of the customs of Tajiks and Uzbeks. |
Но в силу национальных традиций заключение брака по настоянию родителей является частью обычаев таджиков и узбеков. |
Working groups of directors have been formed in educational establishments to consider complaints and submissions about teachers from parents and students and to prevent cases of corruption. |
В учебных заведениях организованы действующие рабочие группы из числа руководителей для рассмотрения жалоб и заявлений, поступающих от родителей и студентов в отношении преподавателей, а также предотвращении случаев коррупции. |
More must be done to influence parents and encourage girls to continue their education. |
Следует делать больше для влияния на родителей и поощрения девочек к продолжению своего образования. |
The active engagement of parents, teachers, and community leaders is required in order to support the empowerment of girls. |
Для содействия расширению прав и возможностей девочек необходимо активное участие в этом процессе родителей, преподавателей и лидеров общин. |
This was pursued through decentralized planning, local partnerships and programmes to empower parents with knowledge and to use available services. |
Такая деятельность осуществлялась на основе децентрализованного планирования, местных партнерств и программ, предусматривающих повышение информированности родителей и использование имеющихся услуг. |
What is required is a policy to economically empower parents to keep their children at home. |
Необходима политика экономической поддержки родителей, чтобы они могли обеспечивать заботу о своих детях дома. |
The balance of the cost will be paid for by a low user fee for parents. |
Остаток расходов будет покрываться за счет небольшого сбора, взимаемого с родителей. |
Education 2000: training for parents in five neighbourhoods; |
"Образование-2000": учебные курсы для родителей в пяти районах; |
Information evenings, focused on, inter alia, on healthy living, are organized for future parents. |
В период до рождения ребенка для будущих родителей организуются информационные вечера, в ходе которых их внимание обращается, в частности, на принципы здорового образа жизни. |
This may serve e.g. the interests of the parents of small school children. |
Это может быть интересным, в частности, для родителей с малолетними детьми школьного возраста. |
At the parents' choice, compulsory education can be fulfilled through school attendance or private tuition. |
По выбору родителей обязательное образование может быть получено их детьми в государственных или частных школах. |