| However, as indicated in paragraph 213 of the report, that provision constituted only a moral obligation for parents. | Однако, как указано в пункте 213 доклада, речь идет лишь о моральной обязанности родителей. |
| In some cases even parents had been found guilty of involvement. | Иногда даже родителей считали виновными в совершении этого преступления. |
| The first is the rising participation of both parents in the work force. | Первой из них является все более активное участие обоих родителей в трудовой деятельности. |
| Children have difficulties attending to the needs of old parents. | Дети сталкиваются с трудностями в удовлетворении потребностей их престарелых родителей. |
| For these children and for their parents, prospects are rather gloomy. | У этих детей и их родителей перспективы довольно мрачные. |
| The Cairo Programme of Action was faithful to these principles, which recognize the rights and primary role of parents in these sensitive areas. | Каирская программа действий верна этим принципам, признающим права и главенствующую роль родителей в этих сложных областях. |
| It also sets out the legal framework for the relationship between parents and children. | Также устанавливается законодательный порядок взаимоотношений родителей и детей. |
| In 1996, a total of 36 parents were deprived of their parental rights on these grounds. | В 1996 году по этим причинам в Республике лишены родительских прав 36 родителей. |
| Crime prevention efforts are often focused, therefore, on parents and citizens. | Поэтому деятельность по предупреждению преступности часто ориентирована на родителей и граждан. |
| Young people do not become fundamentalists because their parents' culture is ignored by Western civilization. | Молодые люди не становятся фундаменталистами потому, что Западная цивилизация игнорирует культуру их родителей. |
| In addition to love and care, children needed guidance, and that was something parents had both the privilege and duty of providing. | Помимо любви и заботы, дети нуждаются в наставлении, что является одновременно привилегией и обязанностью родителей. |
| Under that article, Governments were charged with protecting children against neglect and abuse by parents or other persons who cared for them. | В соответствии с этой статьей правительствам поручено обеспечить защиту детей от отсутствия заботы и жестокого обращения со стороны родителей или других лиц, заботящихся о них. |
| In this way we encourage parents to send their girls to school. | Это помогает нам убеждать родителей отдавать девочек в школы на обучение. |
| Governments cannot substitute for parents or for communities, but they can encourage young people and their families to invest in themselves. | Правительство не может заменить родителей или общество, но оно может поощрить молодых людей и их семьи инвестировать в самих себя. |
| It emphasized the need to involve key groups in the community, including parents. | В ходе него подчеркивалась необходимость привлечения основных групп общества, включая родителей. |
| It contains important safeguards against illegal adoption and transfer of children from their parents. | В ней содержатся важные гарантии против незаконного усыновления и перемещения детей от их родителей. |
| They focus on a variety of actors: girls and boys, parents, teachers, school administrators and policy makers. | Они ориентированы на различные группы: девочек и мальчиков, родителей, преподавателей, школьных администраторов и тех, кто определяет политику. |
| Psycho-social factors played an important role in changing the attitude of girls and their parents towards such choices. | Социально-психологические факторы играют важную роль в изменении взглядов девочек и их родителей на такие возможности выбора. |
| This is a training project directed towards parents to help them communicate effectively with their children. | Этот учебный проект ориентирован на родителей и преследует цели оказания им помощи в ведении эффективной воспитательной работы со своими детьми. |
| The policy will provide for joint training for parents and teachers to assist them in working together. | Эта политика будет предусматривать совместную подготовку родителей и преподавателей с целью оказания им помощи в области такого сотрудничества. |
| However, it is a cause of very real anxiety for many students and their parents. | Такая система, однако, порождает настоящий стресс у многих учащихся и их родителей. |
| Full Child Benefit Supplement is not dependent on the marital status of the parents. | Размеры полного дополнительного пособия на детей не зависят от семейного положения родителей. |
| Various modifications were made to the provisions concerning decisions on rights of access between children and parents. | Были внесены различные поправки к положениям, касающимся принятия решений по вопросу о правах общения родителей с детьми. |
| The situation is particular when parental authority is not vested in either of the parents. | Ситуация, когда родительские права не возлагаются на кого-либо из родителей, является особой. |
| The right to free transport applies to the parents (guardians) of disabled pupils as well. | Право на бесплатный проезд распространяется и на родителей (опекунов) учащихся-инвалидов. |