| In addition, information kits and leaflets have been developed for parents, which are given to children at home. | Кроме того, разработаны памятки и листовки для родителей, которые доставляют домой детям. |
| A guardian may be appointed to care for children of parents who are under 16 years of age. | Для воспитания детей родителей, не достигших возраста 16 лет, может быть назначен опекун. |
| The needs of parents who work long hours on some days are also taken into consideration. | Принимаются также во внимание потребности родителей, имеющих в определенные дни продленный рабочий день. |
| The Policy provides a comprehensive framework for the education and protection of children from birth to age eight, their parents and caregivers. | Данная стратегия предусматривает всеобъемлющую программу обучения и защиты детей с момента рождения до 8-летнего возраста, а также их родителей и ухаживающих за ними лиц. |
| Gender mainstreaming has also been introduced in Early Child Care Development training programs for parents. | Принципы гендерного равенства были также включены в программы подготовки родителей к уходу за детьми раннего возраста. |
| New legislation in Bangladesh and Indonesia and measures elsewhere to reduce the costs to parents are expected to increase demand. | Предполагается, что принятие новых законов в Бангладеш и Индонезии и соответствующих мер в других странах, направленных на сокращение расходов родителей, будет способствовать спросу на эти услуги. |
| Primary prevention and keeping parents alive are two of the most important strategies for reducing the vulnerability of children affected by HIV/AIDS. | Первичная профилактика и обеспечение выживания родителей являются двумя наиболее важными стратегиями сокращения уязвимости детей, затронутых ВИЧ/СПИДом. |
| Family defined as such is family in a broader sense, because, other than parents, it includes relatives as well. | Такое определение семьи является широким, поскольку, помимо родителей, оно включает также родственников. |
| The orphan who lost both parents shall receive an orphan's pension in respect of each of them. | В случае потери обоих родителей сирота получает сиротскую пенсию за каждого из них. |
| Secondly, measures have been undertaken to raise the awareness of children (students) as well as parents. | Во-вторых, осуществляются меры в целях повышения уровня информированности детей (учащихся) и родителей. |
| This provision provided a limited tax credit for parents paying education costs for children attending secular or faith-based independent schools in Ontario. | Положением о льготах предусматривались ограниченные налоговые льготы для родителей, оплачивающих расходы на образование своих детей, посещающих светские или религиозные частные школы в Онтарио. |
| Since 2000, five new emergency shelters have been established as well as five support programs for parents, adults and youth. | С 2000 года было создано пять новых приютов и начато осуществление пяти программ поддержки родителей, взрослых и молодежи. |
| In addition, present practices also violate the parents' right to intergenerational transmission of their values, including their languages. | Кроме того, нынешняя практика подрывает право родителей передавать свои ценности, включая свой язык, следующему поколению. |
| Young people are usually more influential and open to bring about a change in the behaviour of their parents towards sustainable development. | Молодые люди обычно более влиятельны и открыты для внесения изменений в отношение своих родителей к устойчивому развитию. |
| Moreover, children born of parents belonging to these groups who are born in Thailand will be granted Thai nationality. | Кроме того, родившиеся в Таиланде дети родителей, принадлежащих к этим группам, получат таиландское гражданство. |
| Under art. 64 of the Family Code, protection of the rights and interests of minor children rests with the parents. | Согласно ст. Семейного кодекса Республики Таджикистан защита прав и интересов несовершеннолетних детей возлагается на их родителей. |
| Protection of the children's interests must be the primary concern of the parents. | Обеспечение интересов детей должно быть предметом основной заботы их родителей. |
| The consent of parents deprived of parental rights is not required for children to change their nationality. | На изменение гражданства детей не требуется согласие родителей, лишенных родительских прав. |
| 10.36 One other important determinant to girls' access to education is the ability of parents to pay school fees. | Способность родителей заплатить за обучение является еще одним важным фактором, от которого зависит доступ девочек к образованию. |
| The reasons for failure to report are many and include parents who shun from exposing perpetrators especially if the perpetrators are family members. | Существует множество причин, по которым о подобных преступлениях не сообщается, и одна из них связана с нежеланием родителей выдавать преступников, особенно в тех случаях, когда преступник является членом семьи. |
| In most cases the bride would from her parents' home to her husband's. | Обычно невеста переезжала из дома своих родителей в дом мужа. |
| Most children take the father's surname and in some instances both parents'. | Большинство детей получают фамилию своего отца, а в некоторых случаях - фамилии обоих родителей. |
| 16.12 Both parents are morally and legally responsible for the upbringing and caring of their children. | Ответственность за воспитание детей и уход за своими детьми, как в моральном, так и юридическом смысле возлагается на обоих родителей. |
| The country must continue to invest significant resources in improving public education by providing better facilities, additional teacher training, and public awareness campaigns for parents. | Стране следует и впредь вкладывать значительные средства в улучшение системы государственного образования, обеспечивая более качественные учебные помещения, дополнительную подготовку учителей, а также проводя публичные информационные кампании для родителей. |
| The new arrangements allowing family reunification concerned only the parents and siblings. | Новое положение о воссоединении семей распространяется только на родителей, братьев и сестер. |