In addition, information kits and leaflets have been developed for parents, which are given to children at home. |
Кроме того, разработаны памятки и листовки для родителей, которые доставляют домой детям. |
A guardian may be appointed to care for children of parents who are under 16 years of age. |
Для воспитания детей родителей, не достигших возраста 16 лет, может быть назначен опекун. |
The needs of parents who work long hours on some days are also taken into consideration. |
Принимаются также во внимание потребности родителей, имеющих в определенные дни продленный рабочий день. |
The Policy provides a comprehensive framework for the education and protection of children from birth to age eight, their parents and caregivers. |
Данная стратегия предусматривает всеобъемлющую программу обучения и защиты детей с момента рождения до 8-летнего возраста, а также их родителей и ухаживающих за ними лиц. |
Gender mainstreaming has also been introduced in Early Child Care Development training programs for parents. |
Принципы гендерного равенства были также включены в программы подготовки родителей к уходу за детьми раннего возраста. |
New legislation in Bangladesh and Indonesia and measures elsewhere to reduce the costs to parents are expected to increase demand. |
Предполагается, что принятие новых законов в Бангладеш и Индонезии и соответствующих мер в других странах, направленных на сокращение расходов родителей, будет способствовать спросу на эти услуги. |
Primary prevention and keeping parents alive are two of the most important strategies for reducing the vulnerability of children affected by HIV/AIDS. |
Первичная профилактика и обеспечение выживания родителей являются двумя наиболее важными стратегиями сокращения уязвимости детей, затронутых ВИЧ/СПИДом. |
Family defined as such is family in a broader sense, because, other than parents, it includes relatives as well. |
Такое определение семьи является широким, поскольку, помимо родителей, оно включает также родственников. |
The orphan who lost both parents shall receive an orphan's pension in respect of each of them. |
В случае потери обоих родителей сирота получает сиротскую пенсию за каждого из них. |
Secondly, measures have been undertaken to raise the awareness of children (students) as well as parents. |
Во-вторых, осуществляются меры в целях повышения уровня информированности детей (учащихся) и родителей. |
This provision provided a limited tax credit for parents paying education costs for children attending secular or faith-based independent schools in Ontario. |
Положением о льготах предусматривались ограниченные налоговые льготы для родителей, оплачивающих расходы на образование своих детей, посещающих светские или религиозные частные школы в Онтарио. |
Since 2000, five new emergency shelters have been established as well as five support programs for parents, adults and youth. |
С 2000 года было создано пять новых приютов и начато осуществление пяти программ поддержки родителей, взрослых и молодежи. |
In addition, present practices also violate the parents' right to intergenerational transmission of their values, including their languages. |
Кроме того, нынешняя практика подрывает право родителей передавать свои ценности, включая свой язык, следующему поколению. |
Young people are usually more influential and open to bring about a change in the behaviour of their parents towards sustainable development. |
Молодые люди обычно более влиятельны и открыты для внесения изменений в отношение своих родителей к устойчивому развитию. |
Moreover, children born of parents belonging to these groups who are born in Thailand will be granted Thai nationality. |
Кроме того, родившиеся в Таиланде дети родителей, принадлежащих к этим группам, получат таиландское гражданство. |
Under art. 64 of the Family Code, protection of the rights and interests of minor children rests with the parents. |
Согласно ст. Семейного кодекса Республики Таджикистан защита прав и интересов несовершеннолетних детей возлагается на их родителей. |
Protection of the children's interests must be the primary concern of the parents. |
Обеспечение интересов детей должно быть предметом основной заботы их родителей. |
The consent of parents deprived of parental rights is not required for children to change their nationality. |
На изменение гражданства детей не требуется согласие родителей, лишенных родительских прав. |
10.36 One other important determinant to girls' access to education is the ability of parents to pay school fees. |
Способность родителей заплатить за обучение является еще одним важным фактором, от которого зависит доступ девочек к образованию. |
The reasons for failure to report are many and include parents who shun from exposing perpetrators especially if the perpetrators are family members. |
Существует множество причин, по которым о подобных преступлениях не сообщается, и одна из них связана с нежеланием родителей выдавать преступников, особенно в тех случаях, когда преступник является членом семьи. |
In most cases the bride would from her parents' home to her husband's. |
Обычно невеста переезжала из дома своих родителей в дом мужа. |
Most children take the father's surname and in some instances both parents'. |
Большинство детей получают фамилию своего отца, а в некоторых случаях - фамилии обоих родителей. |
16.12 Both parents are morally and legally responsible for the upbringing and caring of their children. |
Ответственность за воспитание детей и уход за своими детьми, как в моральном, так и юридическом смысле возлагается на обоих родителей. |
The country must continue to invest significant resources in improving public education by providing better facilities, additional teacher training, and public awareness campaigns for parents. |
Стране следует и впредь вкладывать значительные средства в улучшение системы государственного образования, обеспечивая более качественные учебные помещения, дополнительную подготовку учителей, а также проводя публичные информационные кампании для родителей. |
The new arrangements allowing family reunification concerned only the parents and siblings. |
Новое положение о воссоединении семей распространяется только на родителей, братьев и сестер. |