The duties and obligations of spouses were mutual and the value of men's contribution as parents was recognized. |
Обязанности делятся между супругами поровну, и признается ценность вклада мужчин как родителей. |
With limited opportunities for continuation with education at secondary level many parents find that the option for the girls is to get married. |
Ограниченные возможности для продолжения образования в средней школе вынуждают родителей выдавать девочек замуж. |
Many years before, he had tried in vain to persuade Roma parents to send their children to school. |
Много лет назад он тщетно пытался убедить родителей из числа рома отдавать своих детей в школы. |
Information was provided on the provision of various psychosocial instruments to assist parents. |
Кроме того, сообщалось о наличии различных психосоциальных инструментов поддержки родителей. |
The Committee is concerned about the absence of measures taken to mitigate the effects of migration of parents on children staying behind. |
Комитет озабочен отсутствием мер по смягчению последствий миграции родителей на остающихся в стране детей. |
All schools receive copies of this document and copies are provided to parents on request. |
Документ распространяется по всем школам, и по просьбе родителей им также могут предоставить экземпляр. |
The Ministry investigates any complaints about inappropriate practices regarding schools' collection of fees from parents. |
Министерство расследует любые жалобы относительно ненадлежащей школьной практики сбора денежных средств с родителей. |
ESCAP reported that the practice of early marriage or children being traded according to the wishes of parents and extended families continued. |
ЭСКАТО сообщила, что по-прежнему сохраняется практика раннего вступления в брак и сделок в отношении детей в соответствии с пожеланиями родителей и больших семей. |
The Action Plan contains 16 proposals on measures emphasising support for parents. |
План действий содержит 16 предлагаемых мер, предусматривающих акцент на поддержку действий родителей. |
The objective of the Action Plan is to strengthen the dignity of the child and to increase mutual respect of parents to prevent disciplinary violence. |
Цель плана действий - повысить достоинство детей и взаимное уважение со стороны родителей для предотвращения насилия в воспитательных целях. |
It included the parents' right to comment on the results of the assessment. |
Она предусматривает право родителей высказать свое мнение по результатам оценки. |
The surname is that of the parents. |
Фамилия ребенка определяется по фамилии родителей. |
The Parenting Programme aims to equip parents with the necessary knowledge and the skills to bring up healthy and well-adjusted children. |
Программа помощи родителям преследует цель снабдить родителей необходимыми знаниями и навыками для воспитания здоровых и хорошо развитых детей. |
Millions of children continue to experience the searing impacts of conflict, such as the loss of parents or sudden, forced relocation. |
Миллионы детей продолжают испытывать на себе такие тяжелые последствия конфликтов, как потеря родителей или внезапное вынужденное переселение. |
The parents were detained for approximately seven days but the sister was released after the second day. |
Родителей держали там примерно семь дней, а сестру отпустили на второй день. |
Up to the age of 18 the written consent of the parents is required. |
Для лиц в возрасте до 18 лет требуется письменное согласие родителей. |
Children were assigned to special schools only if their parents agreed. |
Дети направляются в специальные школы только с согласия их родителей. |
In this regard, executive order from the government was issued directing to use names of both parents in the identification of children. |
В этой связи правительство издало исполнительное распоряжение об использовании фамилий обоих родителей при установлении личности ребенка. |
Skill-building for parents during child-raising leave (Mecklenburg-Western Pomerania) |
Программа профессиональной подготовки родителей в период их нахождения в отпусках по воспитанию детей (Мекленбург-Передняя Померания) |
Young people migrated for a number of reasons, often to accompany or reunite with their parents. |
Молодые люди мигрируют по разным причинам, часто сопровождая своих родителей или для того, чтобы воссоединиться со своими родителями. |
Thus, regardless of gender, social situation or income level of the parents, children are ensured equal starting opportunities when entering school. |
Таким образом независимо от пола, социального положения, уровня доходов родителей детям обеспечиваются равные стартовые возможности при поступлении в школу. |
Provisions of the Labour Act implement positive measures regarding maternity protection and right of both parents in the upbringing and care about children. |
Положения Закона о труде предусматривают выполнение практических мер, касающихся охраны материнства, и права обоих родителей на воспитание детей и уход за ними. |
Furthermore, the Family Law determines mutual care of parents for children whenever it is possible. |
Кроме того, Закон о семье предусматривает равные обязанности родителей по уходу за детьми при любых обстоятельствах. |
"Prevention projects for young parents", |
"Проекты в области профилактики для молодых родителей", |
New regulations on parental custody following separation and divorce are also intended to strengthen parents' joint responsibility. |
Новые положения о родительском попечении после разъезда родителей и их развода направлены также на усиление совместной ответственности родителей. |