Sometimes this is caused because of the breakup of parents or because economic necessity demands the long-term absence of the father. |
Иногда это вызвано разводом родителей или тем, что экономическая необходимость требует долгого отсутствия отца. |
The disability programme paid special attention to the involvement of and support to parents in the rehabilitation of their disabled children. |
В рамках программы, посвященной проблеме инвалидности, особое внимание уделялось вовлечению родителей в реабилитацию детей-инвалидов и оказанию им поддержки. |
The commitment shown by parents and guardians during these training workshops cannot be overemphasized. |
Нельзя не отметить активное участие родителей и опекунов в этих учебных семинарах. |
It was noticeable that, as their economic situation improved, parents more often wanted to provide a good education for their children. |
По мере улучшения экономического положения все большее число родителей желает дать своим детям хорошее образование. |
Cases of arrest and detention of parents accompanied by young children and babies have also been confirmed by the Mission. |
Миссия подтвердила также факты арестов и задержаний родителей, которых сопровождали подростки и маленькие дети. |
We believe that any activity in this particular area should definitely be under the supervision and guidance of parents. |
Мы считаем, что любая деятельность в этой конкретной области должна обязательно осуществляться под наблюдением и руководством родителей. |
Citing examples from her parents' experience, she drew attention to practical inconsistencies in the payment of compensation. |
Она указывает на противоречия в практике выплаты компенсаций, иллюстрируя их примерами из жизни своих родителей. |
In 1993 more than 83,000 applications by parents could not be satisfied. |
В 1993 году не удовлетворено более 83 тысяч заявлений родителей. |
Greater efforts should be made to provide family life education and develop awareness of the responsibility of the parents. |
Следует предпринять дополнительные усилия по организации просвещения в вопросах семейной жизни и понимания ответственности родителей. |
When the parents are unable to agree on the child's first name, the matter is decided by the wardship or guardianship authorities. |
При отсутствии соглашения родителей относительно имени ребенка спор решается органами опеки и попечительства. |
For parents to bring up their children is not only a right, but an obligation. |
Воспитание ребенка является не только правом, но и обязанностью родителей. |
Foremost among them is failure by the parents to fulfil their obligations regarding their children's upbringing. |
Прежде всего к таким основаниям относится уклонение родителей от выполнения обязанностей по воспитанию своих детей. |
The Policy also advocates the rights and responsibilities of young people and the positive role models provided by adults and parents. |
Эта политика также отстаивает права и обязанности молодых людей и модели позитивной роли взрослых и родителей. |
The size of the contribution depends on the parents' income. |
Размер взноса зависит от дохода родителей. |
Juvenile workers must attend school and have the express permission of their parents to work. |
Несовершеннолетние работники должны посещать школу и иметь четко выраженное разрешение на работу от своих родителей. |
When the citizenship of the parents changes, so also does that of the children. |
С изменением гражданства родителей изменяется гражданство детей. |
As places are limited, priority is given to children of working parents. |
Поскольку мест в детских учреждениях ограниченное число, в первую очередь в них принимаются дети работающих родителей. |
That parent furthermore enjoys any other benefits provided single parents by the State or municipalities. |
Кроме того, такой родитель получает любые другие пособия, предусмотренные государством или муниципалитетами для одиноких родителей. |
However, tens of thousands of children are still in search of their parents. |
Однако в стране по-прежнему насчитываются десятки тысяч детей, потерявших своих родителей. |
Most become members at birth as a consequence of the parents' membership. |
Большинство из них принадлежит к ней по рождению в силу принадлежности родителей. |
In some countries women cannot inherit land either from their husbands or their parents. |
В некоторых странах женщины не могут наследовать землю ни от своих мужей, ни от своих родителей. |
Many have been separated from their families or have lost their parents. |
Многие дети разделены со своими семьями или потеряли своих родителей. |
The official position is that only vagrant children whose parents' whereabouts are not known are collected and taken to the camps. |
Согласно позиции официальных органов, собираются и направляются в лагеря только беспризорные дети, местонахождение родителей которых неизвестно. |
Furthermore, the Office opposes voluntary recruitment even where the consent of parents or legal guardians has been obtained. |
Кроме того, Управление возражает против добровольного призыва даже в тех случаях, когда было получено согласие родителей или законных опекунов. |
One 17-year-old girl said that Bosnian Serb neighbours had killed her parents on 21 September. |
Одна 17-летняя девочка сказала, что соседи, боснийские сербы, 21 сентября убили ее родителей. |