In her first drawing, she draws herself, her parents, children playing outside, even a few cows and goats. |
На своем первом рисунке она изображает себя, своих родителей, играющих на улице детей, даже несколько коров и коз. |
Generally speaking, the programme has been widely accepted and is seen to be very positive by parents. |
В целом программа получила широкое признание и весьма позитивную оценку родителей. |
The majority of parents would give their consent again for their children to attend such a workshop. |
Большинство родителей готовы дать согласие на возобновление их детьми посещения таких занятий. |
widowed persons with dependent children or elderly parents living in the same household; |
овдовевшие лица, которые имеют на своем иждивении детей или престарелых родителей, живущих в рамках одного домашнего хозяйства; |
Young farmers taking their parents' role in farm administration, attend more educational meetings or workshops. |
Начинающие фермеры, приступая к выполнению функции своих родителей по управлению фермерским хозяйством, чаще посещают учебные мероприятия или практические занятия. |
This will inevitably involve Family Courts in facilitating access arrangements for the benefit of the parents and children involved. |
В результате, суды по семейным делам неизбежно начнут оказывать содействие в обеспечении выполнения предписаний о контактах с детьми в интересах родителей и их детей, оказавшихся в подобной ситуации. |
The Ministry of Education developed national early learning and development standards for comprehensive monitoring of the care of young children by parents and professionals. |
Министерство образования разработало национальные стандарты обучения и развития детей в раннем возрасте в интересах осуществления комплексного контроля за деятельностью родителей и сотрудников детских учреждений по воспитанию детей. |
Thus, children of married Swiss parents acquire only the father's cantonal and communal domicile rights. |
Так, например, ребенок состоящих в браке швейцарских родителей получает право на кантональное гражданство исключительно по линии отца. |
What was important now was to convince parents of the need to get girls to go to and stay in school. |
Сейчас важно убедить родителей в необходимости заставлять девочек посещать школу и не бросать учебу. |
In fact, the importance of involving parents has been one of the most valuable lessons learned during the course of the programme. |
Главным уроком, извлеченным в ходе осуществления данной программы, стало понимание необходимости вовлечения родителей. |
Their primary target groups are children and young people and their parents. |
Их деятельность ориентирована прежде всего на детей, подростков и их родителей. |
One way of achieving this might be to include a programme for the parents in the low-threshold programmes. |
Одним из путей достижения этой цели могло бы стать включение в число общедоступных программ соответствующей программы для родителей. |
According to his understanding of paragraph 158, stateless children could acquire Swiss nationality but the same did not necessarily apply to their parents. |
В соответствии с его пониманием пункта 158 дети, не имеющие гражданства, могут получить швейцарское гражданство, но это вовсе необязательно применяется в отношении их родителей. |
Additional four children, who were filed under their parents' names, have also been found and identified. |
Кроме того, удалось найти и установить личность еще четырех детей, которые были зарегистрированы под фамилиями их родителей. |
Birth certificate showing names of parents; |
Ь) свидетельство о рождении, в котором указаны имена родителей; |
Special consideration is given to those parents who adopt a child from a foreign country. |
Особо учитываются интересы родителей, усыновивших ребенка из другой страны. |
Thus, both parents' signature is required for the issue of a minor's passport. |
Таким образом, для выдачи несовершеннолетнему паспорта требуется подпись обоих родителей. |
If the propositions are implemented, the parental benefit scheme will be improved and simplified for parents. |
В случае их принятия система родительских пособий станет более простой и выгодной для родителей. |
A child who is younger than 12 years may only belong to the congregation of his or her parents on the wish of the parents, or with the parents' agreement to a congregation of one of the parents in accordance with the statutes of the congregation. |
Ребенок моложе 12 лет может принадлежать только к религиозной общине своих родителей по желанию родителей или, с согласия родителей, к религиозной общине одного из родителей в соответствии с ее уставом. |
Similarly, there are occasions when a parent may refuse their own parents access to children. |
Аналогичным образом, иногда один из родителей может отказывать своим собственным родителям в их праве на общение с детьми. |
She commended the State party for removing the discrimination against children of unmarried parents (para. 161). |
Она отдает должное государству-участнику за устранение дискриминации в отношении детей родителей, не состоящих в браке (пункт 161). |
Depending on the responsiveness of the children, the features of the environment and the needs of parents, kindergartens draw up operational curricula. |
В зависимости от степени развития детей, окружающих условий и потребностей родителей детские сады разрабатывают функциональные учебные программы. |
For parents whose children were born after 31 December 1999, more flexible arrangements apply, while the overall entitlement remains unchanged. |
В отношении родителей, чьи дети родились после 31 декабря 1999 года, действуют более гибкие положения, хотя общие условия предоставления данного права остаются неизменными. |
No evidence for the examinations is required if there are reasons beyond the parents' control which prevent the carrying out of these check-ups. |
Подтверждение диспансеризации не требуется, если имеются причины, находящиеся вне контроля родителей, которые не позволяют пройти диспансеризацию. |
The Guidelines are designed for policy makers, health care providers, parents, program planners, and administrators. |
Эти руководящие принципы предназначены для разработчиков политики, медицинского персонала, родителей, разработчиков программ и административных работников. |