Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителей

Примеры в контексте "Parents - Родителей"

Примеры: Parents - Родителей
In her first drawing, she draws herself, her parents, children playing outside, even a few cows and goats. На своем первом рисунке она изображает себя, своих родителей, играющих на улице детей, даже несколько коров и коз.
Generally speaking, the programme has been widely accepted and is seen to be very positive by parents. В целом программа получила широкое признание и весьма позитивную оценку родителей.
The majority of parents would give their consent again for their children to attend such a workshop. Большинство родителей готовы дать согласие на возобновление их детьми посещения таких занятий.
widowed persons with dependent children or elderly parents living in the same household; овдовевшие лица, которые имеют на своем иждивении детей или престарелых родителей, живущих в рамках одного домашнего хозяйства;
Young farmers taking their parents' role in farm administration, attend more educational meetings or workshops. Начинающие фермеры, приступая к выполнению функции своих родителей по управлению фермерским хозяйством, чаще посещают учебные мероприятия или практические занятия.
This will inevitably involve Family Courts in facilitating access arrangements for the benefit of the parents and children involved. В результате, суды по семейным делам неизбежно начнут оказывать содействие в обеспечении выполнения предписаний о контактах с детьми в интересах родителей и их детей, оказавшихся в подобной ситуации.
The Ministry of Education developed national early learning and development standards for comprehensive monitoring of the care of young children by parents and professionals. Министерство образования разработало национальные стандарты обучения и развития детей в раннем возрасте в интересах осуществления комплексного контроля за деятельностью родителей и сотрудников детских учреждений по воспитанию детей.
Thus, children of married Swiss parents acquire only the father's cantonal and communal domicile rights. Так, например, ребенок состоящих в браке швейцарских родителей получает право на кантональное гражданство исключительно по линии отца.
What was important now was to convince parents of the need to get girls to go to and stay in school. Сейчас важно убедить родителей в необходимости заставлять девочек посещать школу и не бросать учебу.
In fact, the importance of involving parents has been one of the most valuable lessons learned during the course of the programme. Главным уроком, извлеченным в ходе осуществления данной программы, стало понимание необходимости вовлечения родителей.
Their primary target groups are children and young people and their parents. Их деятельность ориентирована прежде всего на детей, подростков и их родителей.
One way of achieving this might be to include a programme for the parents in the low-threshold programmes. Одним из путей достижения этой цели могло бы стать включение в число общедоступных программ соответствующей программы для родителей.
According to his understanding of paragraph 158, stateless children could acquire Swiss nationality but the same did not necessarily apply to their parents. В соответствии с его пониманием пункта 158 дети, не имеющие гражданства, могут получить швейцарское гражданство, но это вовсе необязательно применяется в отношении их родителей.
Additional four children, who were filed under their parents' names, have also been found and identified. Кроме того, удалось найти и установить личность еще четырех детей, которые были зарегистрированы под фамилиями их родителей.
Birth certificate showing names of parents; Ь) свидетельство о рождении, в котором указаны имена родителей;
Special consideration is given to those parents who adopt a child from a foreign country. Особо учитываются интересы родителей, усыновивших ребенка из другой страны.
Thus, both parents' signature is required for the issue of a minor's passport. Таким образом, для выдачи несовершеннолетнему паспорта требуется подпись обоих родителей.
If the propositions are implemented, the parental benefit scheme will be improved and simplified for parents. В случае их принятия система родительских пособий станет более простой и выгодной для родителей.
A child who is younger than 12 years may only belong to the congregation of his or her parents on the wish of the parents, or with the parents' agreement to a congregation of one of the parents in accordance with the statutes of the congregation. Ребенок моложе 12 лет может принадлежать только к религиозной общине своих родителей по желанию родителей или, с согласия родителей, к религиозной общине одного из родителей в соответствии с ее уставом.
Similarly, there are occasions when a parent may refuse their own parents access to children. Аналогичным образом, иногда один из родителей может отказывать своим собственным родителям в их праве на общение с детьми.
She commended the State party for removing the discrimination against children of unmarried parents (para. 161). Она отдает должное государству-участнику за устранение дискриминации в отношении детей родителей, не состоящих в браке (пункт 161).
Depending on the responsiveness of the children, the features of the environment and the needs of parents, kindergartens draw up operational curricula. В зависимости от степени развития детей, окружающих условий и потребностей родителей детские сады разрабатывают функциональные учебные программы.
For parents whose children were born after 31 December 1999, more flexible arrangements apply, while the overall entitlement remains unchanged. В отношении родителей, чьи дети родились после 31 декабря 1999 года, действуют более гибкие положения, хотя общие условия предоставления данного права остаются неизменными.
No evidence for the examinations is required if there are reasons beyond the parents' control which prevent the carrying out of these check-ups. Подтверждение диспансеризации не требуется, если имеются причины, находящиеся вне контроля родителей, которые не позволяют пройти диспансеризацию.
The Guidelines are designed for policy makers, health care providers, parents, program planners, and administrators. Эти руководящие принципы предназначены для разработчиков политики, медицинского персонала, родителей, разработчиков программ и административных работников.