It is contrary to those interests if the law automatically gives parental responsibilities to either or both parents. |
Наличие законодательных норм, автоматически закрепляющих родительские обязанности за кем-то из родителей или за ними обоими, противоречит указанным интересам. |
The health and health-related behaviours of parents and other significant adults have a major impact on children's health. |
Здоровье и связанное со здоровьем поведение родителей и других окружающих ребенка совершеннолетних лиц оказывают существенное воздействие на здоровье детей. |
States should seek to ensure an enabling environment to encourage appropriate health-seeking behaviour by parents and children. |
Государствам следует стремиться к обеспечению стимулирующей окружающей среды для поощрения должного поведения, ориентированного на здоровье, со стороны родителей и детей. |
The responsibilities of parents and other caregivers are expressly referred to in several provisions of the Convention. |
Об обязанностях родителей и других лиц по уходу за ребенком прямо упоминается в ряде статей Конвенции. |
The Committee welcomes the efforts undertaken by the State party to ensure that both parents share responsibilities for the upbringing and development of the child. |
Комитет приветствует усилия государства-участника по обеспечению общей ответственности обоих родителей за воспитание и развитие ребенка. |
The parents or other legal representatives of the suspect or accused person are also required to participate in the proceedings. |
Также обязательно участие в деле родителей подозреваемого, обвиняемого или других законных представителей. |
Under the Integrated Child Development programme, 1,280 parents in five pilot regions have been taught child-rearing and childcare skills. |
В рамках программы Интегрированное развитие детей раннего возраста в 5 пилотных районах страны 1280 родителей обучено навыкам воспитания и ухода за детьми. |
Children have the right to be maintained by their parents and other family members. |
Ребенок имеет право на получение содержания от своих родителей и других членов семьи. |
Additional measures are in place to ensure support for children who are not maintained by their parents. |
Предусмотрены дополнительные меры поддержки детей, которые не получают содержания от своих родителей. |
Vocational training is undertaken only with the consent of students and parents or persons in loco parentis. |
Профессиональная подготовка проводится только с согласия обучающихся и их родителей (заменяющих их лиц). |
The parents or other legal representatives of a juvenile suspect or accused are required to be present during the proceedings. |
При наличии у несовершеннолетнего подозреваемого, обвиняемого родителей или других законных представителей их участие в деле обязательно. |
At the request of both parents, the child may be permitted to renounce Turkmen citizenship. |
По ходатайству обоих родителей такому ребенку может быть разрешен выход из гражданства Туркменистана. |
If no agreement can be reached, contentious issues are resolved by tutorship and guardianship authorities with the involvement of the parents. |
При отсутствии согласия спорный вопрос разрешается органами опеки и попечительства с участием родителей. |
A written consent of both parents was required to issue an independent passport document to a minor. |
Для выдачи отдельного паспорта несовершеннолетнему необходимо письменное согласие обоих родителей. |
It is entirely based on the consent of the parents or guardian. |
Речь идет исключительно о согласии родителей или опекунов. |
Resistance to the inclusion of it as compulsory was experienced particularly from parents. |
Со стороны родителей наблюдалось сопротивление введению данного предмета в качестве обязательного. |
The consent of both parents is not equal in respect to marriage of minors. |
В случае заключения брака между несовершеннолетними лицами согласие обоих родителей не имеет равной силы. |
5.4.3 The provisions of the Constitution seek to promote equal responsibility for children on both parents. |
5.4.3 Положения Конституции направлены на обеспечение равной ответственности за детей со стороны обоих родителей. |
At present consent of parents is required for any treatment of minors below 18 years of age. |
В настоящее время согласие родителей требуется для любого лечения детей и подростков до 18 лет. |
In particular, it was emphasized that children suffered severe repercussions from having parents executed, including on their social and psychological health. |
В частности, было подчеркнуто, что дети испытывают на себе серьезные последствия казни своих родителей, в том числе для их социального и психологического здоровья. |
However, in many countries, children can only take action through their parents or legal representatives. |
Однако во многих странах дети могут принимать меры исключительно при посредничестве своих родителей или законных представителей. |
In addition, information should be made available to parents and other persons acting as legal representatives of children. |
Кроме того, информация должна быть доступна для родителей и других лиц, выступающих в качестве законных представителей детей. |
The day care center also helps to mutually integrate and adapt children with disabilities and their parents to society. |
Центр дневного ухода также помогает добиться взаимной интеграции и адаптации детей-инвалидов и их родителей к жизни в обществе. |
This campaign targets juveniles, parents and teachers. |
Кампания ориентирована на подростков, их родителей и учителей. |
At the registration of birth there is no obligation to provide any information regarding the religion of the parents or the child. |
В связи с регистрацией новорожденного никто не обязан представлять какой-либо информации о вероисповедании родителей ребенка. |