| Changing attitudes in society would change parents' attitudes, too. | Изменение отношения в обществе изменит и отношение родителей. |
| He agreed that lack of awareness among parents should be regarded as an additional barrier. | Оратор согласен с тем, что отсутствие информированности среди родителей следует рассматривать как дополнительный барьер. |
| The Department works within a holistic approach where its clients are pupils, teachers, parents and the general public. | Департамент использует всеобъемлющий подход, действуя в интересах учащихся, преподавателей, родителей и общества в целом. |
| The change applies to parents whose infants were born on September 6, 2007, or thereafter. | Поправка распространяется на родителей, чьи дети родились 6 сентября 2007 года или позже. |
| These sessions also include activities with the pupils' parents. | Кроме того, предполагается участие в этих занятиях и родителей. |
| This also requires the consent of both parents of the minors. | Помимо этого, требуется согласие и обоих родителей. |
| Please provide detailed and updated information on the availability of such facilities and whether these meet the needs of working parents. | Просьба представить подробную и обновленную информацию о наличии таких учреждений и о том, удовлетворяют ли они потребностям работающих родителей. |
| Likewise, a scholarship programme has been lunched for the education of children who lost their parents during the conflict. | Аналогичным образом, начато осуществление программы стипендий для обеспечения образования детей, потерявших в ходе конфликта своих родителей. |
| Several workshops target parents and seek to explain the vocational options available to their daughters. | Для родителей проводится ряд практикумов, которые призваны объяснить им, какими специальностями могут овладеть их дочери. |
| This includes the promotion of curriculum development to influence a change in attitudes of both educators and parents. | Принимаемые меры включают содействие разработке учебной программы, способствующей изменению установок со стороны как преподавателей, так и родителей. |
| This upgrade includes a Psychological Support Unit, set up to give service to teaching personnel and parents of students. | Такая реорганизация включает создание Отдела психологической поддержки, учрежденного для обслуживания преподавательского состава и родителей учащихся. |
| The target groups are children in primary schools, teachers and parents. | Этот механизм ориентирован на детей начальных школ, преподавателей и родителей. |
| If such a child permanently resides abroad, his/her citizenship is determined on the basis of a written statement by the parents. | В случае постоянного проживания этого ребенка за пределами Туркменистана его гражданство определяется по письменному заявлению родителей. |
| In the absence agreement a debatable question is resolved by the organs of guardianship and trusteeship with the participation of parents. | При отсутствии согласия спорный вопрос разрешается органами опеки и попечительства с участием родителей. |
| The amount of such participation is specified by the court, taking into consideration the parents' financial and family situation. | Размер участия в таких расходах определяется судом в твердой денежной сумме с учетом материального и семейного положения родителей. |
| At both parents' request, the renunciation of Turkmen citizenship by this child may be accepted. | По ходатайству обоих родителей такому ребенку может быть разрешен выход из гражданства Туркменистана. |
| A project was being implemented in that connection to raise awareness among parents and representatives of the Roma community. | В этих целях был разработан проект, который основывается, главным образом, на повышении осведомленности родителей и представителей цыганской общины. |
| Guatemala was currently conducting an extensive campaign of incentive measures to encourage parents to send their children to school, including scholarships. | Г-н Больвито подчеркивает, что в настоящее время в Гватемале проводится широкомасштабная кампания, направленная на то, чтобы стимулировать, в том числе с помощью стипендий, родителей направлять их детей в школу. |
| His Government was therefore committed to encouraging education without forcing parents to send their children to school. | Правительством преследуется цель поощрять население к получению образования, не заставляя при этом родителей отправлять своих детей в школу. |
| In addition, all Roma children may, at their parents' wish, attend kindergartens. | Кроме того, все дети ромской национальности по желанию родителей посещают дошкольные учебные заведения. |
| The Committee is particularly concerned at the fact that, until 2004, about 4,000 children had migrated unaccompanied by their parents. | Комитет особенно обеспокоен тем, что до 2004 года около 4000 детей мигрировали без сопровождения их родителей. |
| If the minor was leaving the country accompanied by other family members, they were required to produce written authorization from both parents. | Если несовершеннолетний выезжает из страны в сопровождении других членов семьи, они обязаны предъявить письменное согласие обоих родителей. |
| The child's given name is registered by agreement between the parents. | Имя ребенка записывается по соглашению родителей. |
| The Committee is concerned that awareness of the Optional Protocol is low among children, parents, professional categories and affected communities. | Комитет обеспокоен низким уровнем информированности о Факультативном протоколе среди детей, родителей, специалистов и затрагиваемых общин. |
| (b) Ensure that parents are included from the outset and during the entire process of recruitment and enlistment. | Ь) Обеспечить участие родителей с самого начала и на протяжении всего процесса вербовки и зачисления на военную службу. |