Changing attitudes in society would change parents' attitudes, too. |
Изменение отношения в обществе изменит и отношение родителей. |
He agreed that lack of awareness among parents should be regarded as an additional barrier. |
Оратор согласен с тем, что отсутствие информированности среди родителей следует рассматривать как дополнительный барьер. |
The Department works within a holistic approach where its clients are pupils, teachers, parents and the general public. |
Департамент использует всеобъемлющий подход, действуя в интересах учащихся, преподавателей, родителей и общества в целом. |
The change applies to parents whose infants were born on September 6, 2007, or thereafter. |
Поправка распространяется на родителей, чьи дети родились 6 сентября 2007 года или позже. |
These sessions also include activities with the pupils' parents. |
Кроме того, предполагается участие в этих занятиях и родителей. |
This also requires the consent of both parents of the minors. |
Помимо этого, требуется согласие и обоих родителей. |
Please provide detailed and updated information on the availability of such facilities and whether these meet the needs of working parents. |
Просьба представить подробную и обновленную информацию о наличии таких учреждений и о том, удовлетворяют ли они потребностям работающих родителей. |
Likewise, a scholarship programme has been lunched for the education of children who lost their parents during the conflict. |
Аналогичным образом, начато осуществление программы стипендий для обеспечения образования детей, потерявших в ходе конфликта своих родителей. |
Several workshops target parents and seek to explain the vocational options available to their daughters. |
Для родителей проводится ряд практикумов, которые призваны объяснить им, какими специальностями могут овладеть их дочери. |
This includes the promotion of curriculum development to influence a change in attitudes of both educators and parents. |
Принимаемые меры включают содействие разработке учебной программы, способствующей изменению установок со стороны как преподавателей, так и родителей. |
This upgrade includes a Psychological Support Unit, set up to give service to teaching personnel and parents of students. |
Такая реорганизация включает создание Отдела психологической поддержки, учрежденного для обслуживания преподавательского состава и родителей учащихся. |
The target groups are children in primary schools, teachers and parents. |
Этот механизм ориентирован на детей начальных школ, преподавателей и родителей. |
If such a child permanently resides abroad, his/her citizenship is determined on the basis of a written statement by the parents. |
В случае постоянного проживания этого ребенка за пределами Туркменистана его гражданство определяется по письменному заявлению родителей. |
In the absence agreement a debatable question is resolved by the organs of guardianship and trusteeship with the participation of parents. |
При отсутствии согласия спорный вопрос разрешается органами опеки и попечительства с участием родителей. |
The amount of such participation is specified by the court, taking into consideration the parents' financial and family situation. |
Размер участия в таких расходах определяется судом в твердой денежной сумме с учетом материального и семейного положения родителей. |
At both parents' request, the renunciation of Turkmen citizenship by this child may be accepted. |
По ходатайству обоих родителей такому ребенку может быть разрешен выход из гражданства Туркменистана. |
A project was being implemented in that connection to raise awareness among parents and representatives of the Roma community. |
В этих целях был разработан проект, который основывается, главным образом, на повышении осведомленности родителей и представителей цыганской общины. |
Guatemala was currently conducting an extensive campaign of incentive measures to encourage parents to send their children to school, including scholarships. |
Г-н Больвито подчеркивает, что в настоящее время в Гватемале проводится широкомасштабная кампания, направленная на то, чтобы стимулировать, в том числе с помощью стипендий, родителей направлять их детей в школу. |
His Government was therefore committed to encouraging education without forcing parents to send their children to school. |
Правительством преследуется цель поощрять население к получению образования, не заставляя при этом родителей отправлять своих детей в школу. |
In addition, all Roma children may, at their parents' wish, attend kindergartens. |
Кроме того, все дети ромской национальности по желанию родителей посещают дошкольные учебные заведения. |
The Committee is particularly concerned at the fact that, until 2004, about 4,000 children had migrated unaccompanied by their parents. |
Комитет особенно обеспокоен тем, что до 2004 года около 4000 детей мигрировали без сопровождения их родителей. |
If the minor was leaving the country accompanied by other family members, they were required to produce written authorization from both parents. |
Если несовершеннолетний выезжает из страны в сопровождении других членов семьи, они обязаны предъявить письменное согласие обоих родителей. |
The child's given name is registered by agreement between the parents. |
Имя ребенка записывается по соглашению родителей. |
The Committee is concerned that awareness of the Optional Protocol is low among children, parents, professional categories and affected communities. |
Комитет обеспокоен низким уровнем информированности о Факультативном протоколе среди детей, родителей, специалистов и затрагиваемых общин. |
(b) Ensure that parents are included from the outset and during the entire process of recruitment and enlistment. |
Ь) Обеспечить участие родителей с самого начала и на протяжении всего процесса вербовки и зачисления на военную службу. |