Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителей

Примеры в контексте "Parents - Родителей"

Примеры: Parents - Родителей
Minors over fourteen and under eighteen years of age shall enter into contracts with the consent of parents or guardians. Несовершеннолетние старше 14, но моложе 18 лет вступают в договоры с согласия родителей или опекунов.
Where a child has no parents, priority is given to those forms of guardianship that ensure the best the creation of family surroundings. Если у ребенка нет родителей, предпочтение отдается тем формам опекунства, которые гарантируют создание наилучшей семейной среды.
They may also inherit land from their parents or other relatives, just like men. Как и мужчины, они могут получать землю в наследство от своих родителей и других родственников.
21 Now children of any age can have their own passports with permission of both parents. 21 В настоящее время с разрешения обоих родителей дети любого возраста могут иметь собственные паспорта.
The attribution of custody does not depend on the marital status of the parents. Решение вопроса об опеке не зависит от брачного статуса родителей.
To improve the quality of life and prolong the lifespan of the parents. Повысить качество жизни и увеличить продолжительность жизни родителей.
This means that material deprivation occurs more frequently among single parents. Это означает, что материальные лишения чаще наблюдаются среди одиноких родителей.
Most women who experience this pressure or coercion do not complain to the authorities and prefer to give in the parents' demand. Большинство женщин, повергающихся такому давлению или принуждению, не жалуются властям и предпочитают уступать требованию родителей.
Therefore the issue of parents having the same rights and responsibilities "irrespective of their marital status" does not arise. Поэтому вопрос о равенстве прав и обязанностей родителей "независимо от их семейного положения" не возникает.
In practice, however, courts relieved them of that obligation if they were unable to provide for their parents. Однако на практике суды освобождают детей от выполнения этого обязательства, если они не могут обеспечить своих родителей.
She asked what measures were taken to encourage parents to send their girls to school. Она спрашивает, принимаются ли какие-либо меры, чтобы побудить родителей к тому, чтобы дать своим дочерям образование.
Finally, while lawful under Australian law, the removal of the parents is arbitrary. И наконец, хотя согласно законам Австралии это считается правомерным, высылка родителей является произвольным актом.
It would also be unreasonable, in their view, to expect Vanessa to remain in Australia while the parents are removed. Также они считают, что неразумно ожидать, что Ванесса останется в Австралии, когда ее родителей вышлют.
New legislation and measures to reduce the costs to parents have contributed to a greater demand for birth registration. Новые законы и меры по уменьшению финансового бремени родителей способствовали повышению спроса на регистрацию рождений.
As to corporal punishment, the emphasis should be placed on teaching parents alternative forms of discipline rather than prosecuting them. Что касается телесных наказаний, то здесь следует уделить особое внимание обучению родителей альтернативным формам дисциплинарного воздействия, а не преследованию их.
Moroccan propaganda reported that children in the camps had been taken away from their parents and sent for military training in Cuba. Согласно марокканской пропаганде, детей в этих лагерях отнимают у родителей и посылают на Кубу для военной подготовки.
Sometimes their parents had died, or had been mistreated for objecting to the deportations. Иногда их родителей к тому времени уже не было в живых или они подвергались преследованиям за попытки воспрепятствовать депортации.
To maintain and consolidate power, the Frente POLISARIO separated husbands and wives, parents and children. Чтобы поддерживать и укреплять свою власть, Фронт ПОЛИСАРИО разлучает мужей и жен, родителей и детей.
Those rules also applied to the child's parents provided that they exercised parental authority over the child. Эти правила также действуют и в отношении родителей этого ребенка, при условии, что они осуществляют над ним родительскую власть.
The Convention is reflected in school curricula and in educational activities for parents. Конвенция о правах ребенка отражена в школьных программах и учтена в просветительских мероприятиях для родителей.
The changing age composition of migrant flows is reflected in the increasing number of children, adolescent and youth who are migrating independently of parents. Меняющийся возрастной состав мигрантов находит свое отражение в росте числа детей, подростков и молодежи, мигрирующих отдельно от родителей.
Equality of rights and the obligations of both parents are enshrined in the laws of the country. В законах страны закреплен принцип равенства прав и обязанностей обоих родителей.
Persons aged 15 may be employed with the written consent of one of their parents or a person acting in their stead. Лица, достигшие пятнадцати лет, могут приниматься на работу с письменного согласия одного из родителей или заменяющего его лица.
The Constitution obliges parents to attend to their children's upbringing and physical development. Конституция Республики Таджикистан обязывает родителей заботиться о воспитании, физическом развитии своих детей.
It also establishes the legislative procedure governing relations between parents and children, and the basis for their rights and responsibilities. Также устанавливается законодательный порядок взаимоотношений родителей и детей, основания возникновения прав и обязанностей.