| This is designed to test ways of enabling groups of parents to cooperate over the organization of child-care arrangements. | Она имеет целью апробировать способы расширения возможностей групп родителей сотрудничать в вопросах организации мероприятий по уходу за детьми. |
| The policies that lead us into the next century must provide supports and progressive options for parents and children, without distinction. | Политический курс, который поведет нас в следующий век, должен обеспечить поддержку и постепенное увеличение права выбора для родителей и детей без всякого разграничения. |
| It is a tradition which has focused on support for parents and their children. | В основе этой традиции - поддержка родителей и детей. |
| However, other alternative work arrangements should be available to parents. | Однако и другие варианты должны быть доступными для родителей. |
| The laws in our countries include, among other things, provisions regarding the responsibility of parents in caring for their children. | Законы в наших странах, среди прочего, включают в себя положения, касающиеся ответственности родителей, осуществляющих уход за детьми. |
| We intend to introduce more measures favouring unemployed parents and impoverished families with several children. | Мы намерены ввести дополнительные меры в поддержку не имеющих работы родителей и бедных многодетных семей. |
| Other factors included the alarming economic situation and the poverty of parents in the developing world. | К другим факторам относятся вызывающее тревогу экономическое положение и нищета родителей в развивающемся мире. |
| For example, a son performing active military service remains a member of his parents' family. | Так, членом семьи родителей остается сын, проходящий действительную военную службу. |
| Children, whether or not born in wedlock, inherit from their parents in equal shares. | Брачные и внебрачные дети получают равную долю наследства своих родителей. |
| These children are not allowed to visit their parents in the occupied area, except for Christmas, Easter and summer vacation. | Этим детям не разрешается посещать своих родителей на оккупированной территории, за исключением Рождества, Пасхи и летних каникул. |
| Such programmes should be addressed, among others, to parents, teachers and law enforcement officials. | Такие программы должны предназначаться, среди прочих лиц, для родителей, преподавателей и должностных лиц правоохранительных органов. |
| 'Dependent child' means any child who is a dependant of his parents, as defined by the fiscal legislation. | "ребенком-иждивенцем" считается всякий ребенок, находящийся на иждивении своих родителей по смыслу налогового законодательства. |
| The Act also extends the right to financial support for parents with functionally handicapped children. | Этот Закон также расширяет право на финансовую поддержку родителей, имеющих детей-инвалидов. |
| The Act does not affect the rights and duties of parents and children. | Закон не затрагивает прав и обязанностей родителей и детей. |
| Any children which either of the two may have remain the responsibility of the biological parents. | Они по-прежнему могут нести ответственность перед своими детьми в качестве биологических родителей. |
| This survey also showed that the proportion of poor people was clearly highest among single parents. | Это исследование также показало, что доля бедных лиц, несомненно, является более высокой среди одиноких родителей. |
| Despite any awkwardness this might stir up - It's a big day for your parents. | Несмотря на любую неловкость, которая может возникнуть... Это важный день для твоих родителей. |
| And, seeing her parents, they lost their daughter. | И видел родителей, которые потеряли дочь. |
| That's 85 miles from your parents in L.A. | А это в 140 километрах от твоих родителей в Лос-Анджелесе. |
| I live in this building with a bunch of other kids who lost their parents. | Я живу в одном доме с кучей других детей, которые потеряли своих родителей. |
| It's 'cause my parents, they own this godforsaken place. | Из-за моих родителей, они владеют этим гиблым местом. |
| It is vital that we appear to be well-adjusted, responsible parents. | Жизненно важно, чтобы мы произвели впечатление уравновешенных ответственных родителей. |
| Nothing stopping you from selling beer to the parents. | Ничто не мешает вам продавать пиво для родителей. |
| And your sister, who has two supportive parents. | И твою сестру, у которой двое заботливых родителей. |
| Because he is complicit in the demise of my parents. | Потому, что он соучастник исчезновения моих родителей. |