Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителей

Примеры в контексте "Parents - Родителей"

Примеры: Parents - Родителей
Children who have lost parents often experience humiliation, rejection and discrimination. Дети, потерявшие родителей, нередко сталкиваются с унижением, отверженностью и дискриминацией.
The loss of parents and other close family members leaves a life-long impression and can dramatically alter life pathways. Потеря родителей или других близких членов семьи накладывает отпечаток на всю жизнь и может существенным образом повлиять на дальнейшую судьбу.
Students, and parents, should also be encouraged to participate in the process. Целесообразно также привлекать к участию в этом процессе учащихся и родителей.
continuing training of teachers, supervisors and parents in the community; постоянное повышение квалификации учителей и воспитателей и уровня знаний родителей из местных общин;
Some children whose parents have the means are even sent out of the country to avoid the possibility of forced conscription. Некоторых детей, имеющих состоятельных родителей, даже отправляют из страны, чтобы избежать риска насильственного призыва на военную службу.
This must become a philosophy for teaching in daily practice that directly involves parents and the community. Это должно привести к формированию теоретического и практического педагогического подхода, предусматривающего повседневное прямое участие родителей и общин.
The Government will make a special effort to enable parents freely to choose their family lifestyle. Правительство будет уделять особое внимание праву родителей на свободный выбор образа жизни внутри семьи.
It is also important to provide parents with information and education about child care, including the use of mental and physical stimulation. Важно также вооружить родителей информацией и знаниями об уходе за детьми, включая использование методов умственного и физического стимулирования.
This requires tact and a delicately balanced approach from parents and from society. Это требует тактичного и хорошо продуманного отношения со стороны родителей и общества.
As such, sons were the source of family income, and had to provide for the parents in their old age. Как таковые, сыновья являлись источником дохода семьи и должны были обеспечивать родителей на старости лет.
There were cases in which the employers required the parents of the juveniles to repay the cost of the apprenticeship. Имели случаи, когда работодатели заставляли родителей несовершеннолетних оплачивать стоимость профессионально-технического обучения.
Adolescents flee from beatings, cruel treatment and the amoral conduct of their parents. Подростки бегут от побоев, жестокого обращения и аморального поведения родителей.
When military police arrived to disperse the meeting, the author fled to his parents' house. После прибытия военной полиции с целью разгона митинга автор скрылся в доме родителей.
Another member wanted to know how many marriages were arranged by parents. Еще одна из членов хотела бы получить информацию о том, какое количество браков заключается по решению родителей.
Accidents and injuries tend to occur more frequently among the children of drug-dependent parents. Как правило, от несчастных случаев и травм чаще страдают дети родителей, испытывающих наркотическую зависимость.
The informal sector also received increased attention through activities for parents, illiterates and workers. Повышенное внимание уделяется и неформальному сектору, где проводятся мероприятия для родителей, неграмотных и трудящихся.
This will enable children to benefit from the financial and emotional resources of both parents. Это позволит детям получать финансовые средства и заботу от обоих родителей.
As places are limited, priority is given to children of working parents. В связи с ограниченным числом мест преимуществом при приеме в такие учреждения пользуются дети работающих родителей.
Togolese laws governing civil status make it obligatory for parents to declare their children within 30 days of birth. Законодательные положения, касающиеся гражданского состояния, обязывают родителей заявлять о своих родившихся детях в течение 30 дней с момента рождения.
The legal basis for regulating the obligations of parents, society and the State towards children is the following. Правовую основу для установления обязанностей родителей, общества и государства по отношению к детям составляют нижеперечисленные законы.
Thus, in making child support orders, courts normally take into consideration the property and income of both parents. Таким образом, присуждая содержание на детей, суды обычно учитывают размер собственности и доходов обоих родителей.
This does not mean that both parents are required to contribute equally. Это не означает, что доля обоих родителей в содержании является одинаковой.
As discussed above, states require parents to provide support for their minor children to the extent of their financial abilities. Как указывалось выше, штаты обязывают родителей содержать своих несовершеннолетних детей в пределах их финансовых возможностей.
All religious denominations recognized in Romania organize religious studies, in accordance with parents' options. Все признанные в Румынии культы организуют религиозное обучение в соответствии с выбором родителей учащихся.
Parent's allowance is paid to either the mother or the father, in accordance with a mutual agreement between the parents. Пособие для родителей выплачивается либо матери, либо отцу на основании достигнутой между ними взаимной договоренности.