Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителей

Примеры в контексте "Parents - Родителей"

Примеры: Parents - Родителей
In 2005 the deduction entitlement was increased for parents with more than two children. В 2005 году был увеличен размер налоговых вычетов для родителей, имеющих двух и более детей.
This is an extremely important arrangement for single parents. Для одиноких родителей это является весьма ощутимым подспорьем.
The right to paid leave when children are sick or disabled is extremely important for working parents. Право на оплачиваемый отпуск по уходу за заболевшим ребенком или ребенком-инвалидом имеет весьма важное значение для работающих родителей.
On 8 June 2005 the Storting adopted amendments to the Children Act concerning joint parental responsibility for cohabiting parents. 8 июня 2005 года стортинг принял поправки к Закону о детях, касающиеся общей родительской ответственности совместно проживающих родителей в отношении детей.
They automatically give cohabiting parents joint parental responsibility for their common children. Они автоматически налагают на совместно проживающих родителей ответственность в отношении их общих детей.
This also applies to parents who do not have joint parental responsibility pursuant to previous regulations. Это правило также распространяется на родителей, которые не имели права на общую родительскую ответственность согласно предыдущим положениям.
There have been no changes to the rules for parents who do not live together. Никаких изменений в правилах, касающихся родителей, которые не проживают совместно, не произошло.
It is also the fundamental duty of the parents to create an environment for education of their children. Кроме того, основополагающей обязанностью родителей является создание условий, благоприятствующих получению их детьми образования.
His application was considered by the Migration Board jointly with his parents' appeal. Его заявление рассматривалось Миграционным советом совместно с ходатайством его родителей.
An estimated 12 million children under 18 have lost one or both parents to AIDS in sub-Saharan Africa. В субсахарской Африке примерно у 12 миллионов детей в возрасте до 18 лет СПИД унес жизнь одного или обоих родителей.
This amendment will go a long way in mitigating the emotional stress that a child faces following the divorce of his or her parents. Она во многом будет способствовать смягчению эмоционального стресса, который испытывает ребенок после развода своих родителей.
That has an impact on parents' ability to care for and feed their children. Это лишает родителей возможности заботиться о своих детях и прокормить их.
In this case, the immigration status of parents should be irrelevant. При этом иммиграционный статус родителей не должен иметь никакого значения.
In such circumstances, girls are clearly under the complete control of their parents and communities and do not have the possibility of resisting. При таких обстоятельствах девочки, безусловно, находятся под полным контролем своих родителей и общин и не имеют возможности сопротивляться.
That is mainly due to parents who are not fully aware of the benefits of education. Главным образом это объясняется отношением родителей, которые в полной мере не отдают себя отчет в важности образования.
The role of parents and families as the first educators of individuals needs to be respected. Необходимо уважать роль родителей и семей как первых учителей.
As a consequence of the increasing mortgage rates, families must face the permanence of young women and men in their parents' household. Как следствие повышения ставки кредитования по ипотеке семьи вынуждены смириться с проживанием молодых женщин и мужчин в доме родителей.
UNICEF Jordan promoted awareness-raising activities targeted at parents and community members on the rights of adolescents, particularly those of girls. Отделение ЮНИСЕФ в Иордании содействовало проведению предназначавшихся для родителей и членов общин мероприятий по повышению осведомленности относительно прав подростков, особенно прав девочек.
Middle-aged women become particularly vulnerable when caregiving demands on them emanate from both dependent children and increasingly dependent older parents and in-laws. Пожилые женщины становятся особенно уязвимыми в тех случаях, когда они вынуждены обеспечивать уход как для находящихся на их иждивении детей, так и для становящихся во все большей степени зависимыми от них престарелых родителей и родственников.
In 2004, CRC expressed concern that the abduction of children by either of their parents is a growing problem. В 2004 году КПР выразил обеспокоенность увеличением числа случаев похищения детей одним из родителей.
This is an interactive website that provides valuable information for parents, students and teachers on strategies to address bullying, harassment and violence. Этот веб-сайт доступен в интерактивном режиме и содержит полезную информацию для родителей, учащихся и учителей по вопросам стратегий решения проблем издевательств, домогательств и насилия.
Children are protected against all forms of moral or physical violence, including acts perpetrated by their parents, guardians or custodians. Ребенку гарантируется защита от любого проявления психологического или физического насилия, в том числе со стороны его родителей, опекуна или присматривающего за ним лица.
Accordingly, the above organizations organize the events for the children concerned and their parents. В свете этого, различные организации организуют мероприятия для данной категории детей, а также для их родителей.
This training has a multidisciplinary focus and is addressed to different groups: school parents, immigrant groups, young people and adolescents. Подготовка имеет многодисциплинарную направленность и ориентирована на различные группы населения: родителей школьников, иммигрантов, молодежь и подростков.
A large number of orphans and children have been separated from their parents by one means or another. Имеется большое число детей-сирот или детей, существующих по тем или иным причинам отдельно от своих родителей.