Which parent receives the parental allowance depends exclusively on the decision of the parents or agreement between them. |
Выбор родителя, который будет получать такое пособие, зависит исключительно от решения родителей или договоренности между ними. |
In Timor-Leste, an extensive consultative process involving local leaders, parents, teachers and children led to new draft legislation. |
В Тиморе-Лешти проведение обширного консультативного процесса с участием местных лидеров, родителей, учителей и детей позволило разработать новый проект законодательства. |
Spending on education is broken down into funding of schools and income-supporting provisions for pupils and parents. |
Расходы на образование подразделяются на финансирование школ и ассигнования на поддержку доходов учеников и родителей. |
In addition, in some cases it created a tension between the rights of children and the authority of parents. |
Кроме того, в некоторых случаях она порождает конфликт между правами детей и авторитетом родителей. |
Children had been injured and killed, while others had lost parents and other relatives. |
Среди детей были раненые и убитые, а некоторые потеряли своих родителей и родственников. |
Indeed, it can be argued that the Organization is less accommodating of young parents, which is certainly counterproductive. |
По сути, можно утверждать, что Организация предлагает менее привлекательные условия для молодых родителей, что, естественно, контрпродуктивно. |
The children and adolescents who witnessed the deaths of their parents and peers or lost relatives were equally traumatized. |
Не меньшие психические травмы получили дети и подростки, ставшие свидетелями гибели своих родителей и сверстников или потерявшие родных и близких. |
It was also developing a plan to provide free DNA testing for low-income parents. |
Оно также разрабатывает план по обеспечению бесплатного тестирования ДНК для неимущих родителей. |
The teachers invite to their lessons not only parents but also representatives of makhallas, the public and law-enforcement agencies. |
На свои занятия учителя приглашают не только родителей, но и представителей "махали", общественности и правоохранительных органов. |
The Committee also noted that a study on the situation of single parents with regard to reconciliation of work and family obligations is being carried out. |
Комитет также отметил, что проводится исследование положения одиноких родителей в отношении сочетания ими работы с семейными обязанностями. |
In this case, in order to issue this passport, permission of both parents is required. |
В таком случае для получения паспорта необходимо разрешение обоих родителей. |
This is the principal ambition of parents in nowadays. |
В наши дни с этим связаны основные амбиции родителей. |
Minors may receive their passport only at the request of their parents or their guardian. |
Несовершеннолетние дети могут получать собственные паспорта только по просьбе их родителей или опекунов. |
Albanian family Law provides for the same rights and obligations of both parents for the children, regardless of their marriage conditions. |
Албанский закон о семье предусматривает равные права и обязанности обоих родителей в отношении детей, независимо от условий, на которых заключался их брак. |
The patriarchal tradition of marriages, regulated by parents' authority, is still frequent. |
По-прежнему распространена патриархальная традиция заключения браков, определяемых волей родителей. |
Please indicate what measures have been taken to ensure equality between parents in the transmission of family names to children. |
Просьба указать, какие приняты меры для обеспечения равенства родителей в вопросах передачи детям фамилии. |
Similarly, the daughter and grandaughter of the deceased may combine the pension entitlements of their parents and grandparent. |
Аналогичным образом, дочь и внучка покойного лица могут сочетать пенсионные пособия своих родителей и бабушки или дедушки. |
Juvenile refugees of sufficient maturity could apply for family reunification in order to bring their parents or siblings to Portugal. |
Несовершеннолетние беженцы, достигшие достаточной самостоятельности, могут обращаться с просьбой о воссоединении семьи и приглашать своих родителей или братьев и сестер в Португалию. |
In this way the adoptive family is better protected from possible interference by the biological parents. |
Таким образом, семья усыновителей лучше защищена от возможных вмешательств со стороны биологических родителей. |
Sometimes a child with no parents is affected and may be cared for in this manner. |
Иногда так можно заботиться о ребенке, потерявшем родителей. |
If the child has no parents or inadequate parental care, he or she may stay longer. |
Если у ребенка нет родителей и надлежащего родительского ухода, то он может жить в центре дольше. |
On the question of children being expelled without their parents, the deportation of children was absolutely prohibited under French law. |
В связи с вопросом о детях, высылаемых без своих родителей, она указывает, что высылка детей категорически запрещена французским законом. |
She asked whether parents and children were ever separated in cases of deportation. |
Она спрашивает, имеют ли место ситуации, когда родителей и детей разлучают в случае высылки. |
Brochures informed parents working part time about factors to be considered from the standpoint of social insurance. |
Выпущенные по этому случаю буклеты информировали родителей, работающих на условиях неполного рабочего дня, о различных аспектах социального страхования. |
Only full allowances are paid, and the degree of occupation of the parents is no longer a factor. |
Пособия выплачиваются целиком, и степень занятости родителей больше не играет никакой роли. |