Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителей

Примеры в контексте "Parents - Родителей"

Примеры: Parents - Родителей
Attendance was at the discretion of parents; the country had not yet reached a sufficient level of development to require compulsory schooling. Посещение детьми школы оставлено на усмотрение родителей: страна пока еще не добилась достаточного уровня развития, чтобы требовать обязательного посещения школы.
To renounce it would be to deny the very existence of parents, family and one's people. Ее аннулирование будет означать отказ от самого существования родителей, семьи, самих людей.
Lastly, the reporting State should explain whether girls and boys had equal rights to inherit their parents' property. Наконец, государство-участник должно разъяснить, имеют ли девочки и мальчики одинаковые права наследования имущества их родителей.
Immigrant's family could include: spouse, children, parents, as well as persons under guardianship or trusteeship. Семья иммигранта может включать: супруга/супругу, детей, родителей, а также лиц, находящихся под его опекой или на его попечении.
Guardianship covers the right to control the upbringing of a child and is not lost merely because parents separate. Опекунство предполагает право осуществлять контроль над воспитанием ребенка, и его нельзя лишиться лишь на основании раздельного проживания родителей.
Moreover, the social welfare department continues to require a permit whenever a minor travels with anyone other than both parents or guardian. Более того, Министерство социального обеспечения продолжает требовать разрешение на выезд всякий раз, когда несовершеннолетний отправляется в путешествие с кем-либо еще, помимо своих родителей или опекунов.
A child born on Belarusian territory to parents, one of whom was not a citizen, automatically acquired Belarusian citizenship. Ребенок, родившийся на белорусской территории у родителей, один из которых не является гражданином, автоматически получает белорусское гражданство.
They lose their parents and other loved ones. Они теряют родителей и других близких им людей.
The amended Marriage Law also emphasizes the duties of parents to their children. В Законе о браке с внесенными поправками также подчеркиваются обязанности родителей по отношению к детям.
Attendees are prepared so as to be successful in their future role as parents. Участников таких занятий готовят к успешному выполнению ими их будущей роли родителей.
It further states the complementary role of the parents and children in a family, which is the foundation of Eritrean society. В ней также говорится о взаимодополняющей роли родителей и детей в семье, являющейся основой эритрейского общества.
The study grant does not contain a supplement for single parents nor is the student automatically entitled to municipal income support. Субсидии на образование не предусматривают отдельной строкой ассигнования для одиноких родителей, и студенты не обретают автоматически право на оказание финансового содействия со стороны муниципалитетов.
Because the majority of single parents are women, the problems of the study support system specifically concern women. Поскольку большинство одиноких родителей - это женщины, проблемы, существующие в системе поддержки образования, касаются конкретно женщин.
Coordinated training for school counsellors, parents and social and health care providers will be of foremost importance. Важное значение для школьных консультантов, родителей и работников сфер социального обеспечения и здравоохранения будет иметь скоординированная подготовка.
The selection of a partner for marriage is subject to the arrangement of the parents. Выбор партнера для брака зависит от договоренности родителей.
A list of protective measures had been specified, to ensure that material pressure on the part of parents was reduced. Определен перечень защитных мер, с тем чтобы сократить материальную зависимость от родителей.
The second stage of the project will resource materials for parents, carers and teachers of pre-school and early primary school children. На втором этапе реализации данного проекта среди родителей детей, посещающих дошкольные учреждения и первые ступени начальной школы, соответствующих воспитателей и преподавателей будут распространяться информационные материалы.
These range from parents of schoolchildren to teachers' trade unions, and, increasingly specialized institutions developing expertise in human rights education. Эта деятельность распространяется от родителей школьников до профсоюзов преподавателей и включает сотрудничество со специализированными учреждениями, которые непрерывно наращивают свой экспертный потенциал в сфере образования по правам человека.
These new regulations apply to the parents of children born on or after 1 January 2000. Эти новые правила распространяются на родителей детей, родившихся 1 января 2000 года или после этой даты.
Rates of Parenting Payment are higher and income tests more generous for single than partnered parents. Родительские пособия для одиноких родителей являются более высокими по сравнению с пособиями для полных семей, а процедуры установления размера доходов - более либеральными.
The Law has also added a specific provision to protect the matrimonial rights of parents in the event of remarriage. Закон также дополнен специальным положением, направленным на защиту брачно-семейных прав родителей в случае заключения повторного брака.
By December 2002, 2,397 single parents had participated in the project. К декабрю 2002 года в этом проекте участвовали 2397 одиноких родителей.
The right of the parents to partial care leave will be expanded. Будет расширено право родителей на родительский отпуск.
Although few countries permit legal immigration of extended family members, some migration systems do authorize admission of parents and adult siblings of already resident immigrants. И хотя лишь небольшое число стран разрешает законную иммиграцию других членов семьи, некоторые миграционные системы допускают въезд родителей и взрослых детей иммигрантов, которые уже являются постоянными жителями.
The Committee is further concerned about the apparently insufficient opportunities for parents employed in the private sector to balance their employment and family responsibilities. Комитет далее обеспокоен явной недостаточностью у родителей, занятых в частном секторе, возможностей балансировать свои производственные и семейные обязанности.