Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителей

Примеры в контексте "Parents - Родителей"

Примеры: Parents - Родителей
Advice booklet for young parents to anchor their decision not to smoke Брошюра с рекомендациями для молодых родителей, как укрепиться в своем решении бросить курить
Article 65 states that "the law recognizes the duty of parents to educate and protect their children". Статья 65 гласит, что "закон устанавливает ответственность родителей за воспитание и защиту их детей".
The decree establishing the compulsory nature of basic education even calls for the imposition of penalties for parents or guardians who fail to comply. В указе об обязательном базовом образовании также предусмотрены принудительные меры в отношении родителей или опекунов, которые пренебрегают этими обязанностями.
During this period over 6,000 additional parents were supported. Attainment В течение этого периода была оказана также дополнительная поддержка 6 тыс. родителей.
The Housing Corporation has approved funding for over 1,500 new units of supported housing for teenage parents. Жилищная корпорация выделила средства на финансирование свыше 1500 новых единиц субсидируемого жилья для несовершеннолетних родителей.
The Government of the Republic of Korea offers opportunities for foreign children to attend Korean public elementary schools regardless of their parents' status under immigration law. Правительство Республики Кореи предоставляет иностранным детям возможность посещать государственные начальные школы независимо от статуса их родителей по иммиграционному законодательству.
Care for children and their upbringing is, first and foremost, the right and responsibility of parents or guardians. Уход за детьми и их воспитание являются в первую очередь правом и обязанностью родителей или опекунов (попечителей).
Taking care of their common children, their welfare and upbringing is the responsibility of both parents. Забота о своих детях, их благополучии и воспитании является обязанностью обоих родителей.
Until the attainment of majority children are in the power of their parents. До достижения совершеннолетия дети зависят от своих родителей.
Each of the parents must participate in proportion with his/her property resources in the upkeep of those children who have stayed with the other parent. Каждый из родителей должен пропорционально своим имущественным возможностям участвовать в содержании тех детей, которые остаются с другим родителем.
Other initiatives had sought to encourage job-sharing at the management level and equal participation by parents in domestic life. К числу других инициатив относится поощрение распределения обязанностей и одинакового вовлечения родителей в дела семьи.
These measures to a large extent affect single parents who are mostly female and female guardians. Эти меры в значительной степени затрагивают одиноких родителей, большинство которых составляют женщины и женщины-опекуны.
This is based on a means test and is available to parents countrywide. Она основана на проверке наличия средств и доступна для родителей по всей стране.
Named "The Nest", it contains separate rooms for each birth, with adequate facilities for both parents. Она называется "Гнездо" и состоит из отдельных комнат для каждой роженицы с обеспечением надлежащих условий для обоих родителей.
This finding corresponds with the reality of Lao society, in which daughters make up a majority of those who inherit from their parents. Этот вывод соответствует реалиям лаосского общества, в котором дочери составляют большинство среди лиц, которые получают наследство от своих родителей.
Part three of the Family Law addresses rights and obligations of parents and children. Часть третья Закона о семье посвящена правам и обязанностям родителей и детей.
All persons under the age of 30 needed the consent of both parents to be married. Всем лицам в возрасте до 30 лет необходимо получать согласие обоих родителей на вступление в брак.
Contraceptives could be prescribed and dispensed to minors, where necessary, without the consent of their parents or legal guardians. При необходимости несовершеннолетним подросткам противозачаточные средства могут выписываться и выдаваться без согласия их родителей или опекунов.
Thus France had taken all appropriate measures to ensure equal rights and responsibilities for both parents. Тем самым Франция приняла все надлежащие меры по обеспечению равных прав и обязанностей обоих родителей.
The challenge was to convince parents to keep their children in school. Задача заключается в том, чтобы убедить родителей в необходимости держать детей в школе.
The cost of childcare can be a significant factor in parents' employment decisions. Расходы по уходу за детьми могут являться для родителей существенным фактором при принятии решения относительно их работы.
PA meetings are mandatory for certain groups of lone parents who claim Income Support. Встречи с консультантами необходимы для определенных категорий одиноких родителей, которые претендуют на поддержку в получении дохода.
The Government recognises that all children have the right to the financial and emotional support of both parents. Правительство признает тот факт, что все дети имеют право на финансовую и эмоциональную поддержку со стороны обоих родителей.
The Department of Trade & Industry has recently carried out a consultation exercise intended as a review of rights for working parents. Министерство торговли и промышленности провело недавно консультационный эксперимент, задуманный как проведение обзора прав работающих родителей.
The Family Code provides the rights and the duties of parents or tutors in the education of their children. В Семейном кодексе изложены права и обязанности родителей и преподавателей в связи с образованием детей.