| Therefore, schools, regardless of the provider, must support the parents and the community. | Таким образом, школы, независимо от поставщика образования, должны поддерживать родителей и сообщество. |
| The project works thanks to volunteers and donations and is welcomed by children, parents and politicians. | Проект работает благодаря добровольцам и пожертвованиям и получает одобрение со стороны детей, родителей и политиков. |
| Regarding the adoption, the consent of the two biological parents is needed. | Для усыновления ребенка необходимо согласие двух биологических родителей. |
| The rules under which children with no parents or guardians are placed under State guardianship have been enshrined in the Constitution. | Вместе с тем, была также конституционально закреплена норма, в соответствии с которой дети, лишенные родителей и не имеющие опекунов, находятся под попечительством государства. |
| Collective agreements regulate the rights of parents to stay home from work when a child is sick. | Коллективные договоры предусматривают права родителей оставаться дома и не ходить на работу в случае болезни ребенка. |
| Seven sessions on scientific home education methods have been held, with 321 rural parents participating. | Были проведены семь учебных занятий по вопросу научных методов домашнего образования, в которых принял участие 321 сельский житель из числа родителей. |
| They are potential customers in their own right and also have a great influence on the spending of their parents and wider family. | Они сами являются потенциальными клиентами и оказывают большое влияние на расходы своих родителей и других членов семьи. |
| Volunteers must have recent written consent from their parents or legal guardians. | Добровольцы должны иметь недавно составленное письменное согласие своих родителей или законных опекунов. |
| Low literacy levels of parents prevent them from understanding the value of sending children to school. | Низкий уровень грамотности родителей не позволяет им осознать всю важность направления детей в школу. |
| Many of the beneficiaries were children who lost one or both parents to suicide. | Бенефициарами оказалось большое число детей, которые потеряли одного или обоих родителей в результате самоубийства. |
| About 36,000 students and 4,500 teachers and parents have been sensitized. | Подготовку прошли примерно 36000 учащихся и 4500 учителей и родителей. |
| The motion picture was presented to children in the presence of a professional, preferably along with teachers and parents. | Этот фильм предназначен для показа детям в присутствии специалиста, желательно с участием учителей и родителей. |
| To reach parents, posters were distributed and information was spread with the support of national and local mass media. | Для родителей были напечатаны специальные плакаты и распространялась информация с помощью национальных и местных средств массовой информации. |
| The role of parents and families as the first educators of individuals needs to be respected. | Следует уважать роль родителей и семьи как основных наставников, обеспечивающих индивидуальные потребности человека. |
| In many instances, these grandchildren have been orphaned by the spread of HIV/AIDS among their parents. | Во многих случаях внуки остаются сиротами из-за распространения ВИЧ/СПИДа среди их родителей. |
| Nationality and religion of the child are recorded at the birth according to the parents' declaration. | Национальность и религия ребенка регистрируются при рождении в соответствии с заявлением родителей. |
| The project is for parents with limited income wanting to make changes to an order of agreement for support. | Эта программа предназначена для родителей с ограниченным доходом, которые хотели бы изменить условия соглашения об уплате алиментов. |
| Under the ordinance, a young woman of 18 is able to marry without her parents' consent. | В соответствии с этим нормативным актом по достижении 18-летнего возраста молодая женщина имеет возможность вступить в брак, не спросив при этом разрешения своих родителей. |
| A number of studies indicate that parents' education levels influence trends in the birth rates of a given population group. | Проведенные исследования показывают, что уровень образования родителей отражается на показателях фертильности населения. |
| In addition, the authorities also refused to register newborn children if the parents lacked official residential status. | Кроме того, органы власти отказываются регистрировать новорожденных детей, если у родителей нет официального статуса резидента. |
| Almost two thirds (64 per cent) of Roma parents responded that they punished their children physically on a daily basis. | Почти две трети (64%) родителей рома заявили, что они повседневно физически наказывают своих детей. |
| Strengthen its efforts to decrease dropout and repetition rates without penalizing parents; | Ь) активизировать свои усилия по сокращению уровней отсева и второгодничества без применения санкций в отношении родителей; |
| For this reason, education authorities have to include children's and their parents' views in the planning of curricula and school programmes. | В этой связи органы образования должны учитывать мнения детей и их родителей при планировании учебных и школьных программ. |
| Many parents decide to place their children in special institutions (boarding schools, children's homes). | Значительное число родителей решают поместить детей в специальные учреждения (интернаты, детские дома). |
| To obtain access to the health services a child under the age of 16 must have the consent of its parents. | Если возраст ребенка менее 16 лет, для получения медицинских услуг требуется согласие родителей. |