Английский - русский
Перевод слова Parents

Перевод parents с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Родители (примеров 14540)
That's why my parents burned all my graduation gifts in the backyard barbecue pit. Вот почему родители сожгли все мои выпускные подарки на заднем дворе.
Lundell's parents were Anders Andersson and Carolina Olsdotter. Родители Люнделла - Андерс Андерссон и Каролина Олсдоттер.
Their parents gave their lives in the service of peace. Их родители отдали жизнь на службе делу мира.
Many parents, especially mothers, find it very hard to do without that support. Многие родители, особенно матери, с большим трудом представляют себе, как они могут лишиться такого подспорья.
Most homes lack materials suitable for early learning and parents generally are not used to playing with or reading to their children. В большинстве домов отсутствуют материалы, необходимые для обучения детей в раннем возрасте, и родители, как правило, не играют с их детьми и не читают им книги.
Больше примеров...
Родителей (примеров 14760)
Give me your parents, but. У твоих родителей тоже миленькая комнатка, но.
He's used my past, my parents, against me and now he's using you. Он использовал моё прошлое, моих родителей, против меня, а теперь он использует тебя.
Even the best-intentioned parents end up damaging their kids. Даже лучшие намерения родителей подчас наносят вред детям.
The kidnapper knows a great deal about the parents. Похититель отлично осведомлен о всём, что касается родителей.
My parents' marriage was arranged, And they've been together for 40 years. Брак моих родителей был договорным, и они прожили вместе 47 лет.
Больше примеров...
Родителями (примеров 4800)
Most missing children are abducted by someone the parents know. Большинство пропавших детей... похищают люди, которые знакомы с их родителями.
Children enjoy special protection under article 31 which leaves their status unchanged if their parents' marriage is dissolved. Особой защитой пользуются дети, положение которых, согласно статье 31, не изменяется в случае расторжения брака между родителями.
l thought you were with your parents. Я думала, что ты была с родителями в Теллуриде.
The Guidelines have reduced conflict and tension between parents, by making the calculation of child support more objective. Реализация Руководящих принципов устранила конфликты и ослабила напряженность между родителями, поскольку начисление пособия на ребенка стало носить более объективный характер.
What happened to your parents? Что случилось с вашими родителями?
Больше примеров...
Родителям (примеров 4080)
Ma'am, it targeted recently bereaved parents using stolen government data. Мэм, письма были отправлены родителям, недавно потерявшим детей, с использованием украденной правительственной информации.
I told my parents my boss might send me out of town for... Я сказала своим родителям, что шеф, возможно, пошлёт меня за город для...
Especially Sara's parents, who are dealing with the worst thing a parent can go through. Особенно родителям Сары, которые сейчас переживают худшее, что могут пережить родители.
In 2003, CRC had already expressed concerns at the large number of children whose birth was not being registered and by the fact that the parents had to pay fees for birth certificates. В 2003 году КПР уже выразила обеспокоенность распространенностью явления, когда рождение ребенка не регистрируется, а также тем, что родителям приходится вносить плату за выдачу им свидетельств о рождении.
In principle the Act entitles parents to part-time work until the child's 7th birthday or until the child enters school. Закон в принципе разрешает родителям работать неполный рабочий день до тех пор, пока ребенку не исполнится 7 лет, или до тех пор, пока он не начнет ходить в школу.
Больше примеров...
Родителя (примеров 607)
Should both parents be in employment, a child-raising leave would be available to the father as well, but not to both parents at the same time. Если оба родителя работают, отпуск по уходу за детьми может быть предоставлен и отцу, но только не обоим родителям одновременно.
As before, days can be transferred between parents, apart from 60 days at the sickness benefit level for each parent. Как и раньше между родителями может осуществляться обмен днями, не считая дней на получение пособия по болезни для каждого родителя.
Aren't both your parents from the Philippines? Разве не оба твоих родителя с Филиппин?
Regarding the custody of minor children, it matters to make reference to the fact that both parents have the responsibility to provide for their sustenance, education, and clothing. Что касается опеки над несовершеннолетними детьми, то необходимо отметить, что оба родителя несут ответственность за обеспечение их питанием, образованием и одеждой.
Participants provided several examples of the adverse effects that international migration could have on families, especially on children who stayed behind in the countries of origin while one or both of their parents went abroad. Участники привели ряд примеров возможного негативного воздействия международной миграции на семьи, особенно детей, которые остались в странах происхождения и один или оба родителя которых находятся за рубежом.
Больше примеров...
Родителях (примеров 521)
Tell me about your parents, Prudence. Расскажите мне о ваших родителях, Пруденс.
It wasn't until I escaped that I found out about parents and babies and all. Так было, пока я не сбежала, потом я узнала о родителях, детях и обо всем.
Was that the first time you'd made up a story about your parents? Это был первый раз, когда ты сочинил историю о своих родителях?
The Committee recommends that the State party to take necessary measures to provide children with access to information on their biological parents, in particular to provide them with the possibility to establish a paternity by all means, including through DNA test. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для предоставления детям доступа к информации об их биологических родителях, в частности, предоставить им возможность для выяснения родства любыми средствами, включая анализ ДНК.
Turkmenistan is a party to the CIS countries' Convention on the provision of judicial assistance and legal relations in civil, family and criminal cases, which concerns inter alia continuation of child support by parents living in independent States within what was the territory of the USSR. Государство способствует получению ребенком информации и материалов из различных источников и, в первую очередь, это относится к информации о родителях, родственниках, их местонахождении и т.п..
Больше примеров...
Предки (примеров 113)
Your parents think they know what's best for you. Ваши предки знают, что для вас лучше.
My parents didn't even want me around any more. Мои предки больше не хотели меня видеть.
It's not your fault if your parents are like that. Не твоя вина, что твои предки такие.
My parents lie here. Здесь предки мои лежат.
He dropped out of elementary school to move with his parents to their ancestral home in Hubei. Он был вынужден рано бросить школу и вместе со своими родителями переехать в Хубэй, где жили его предки.
Больше примеров...
Предков (примеров 49)
It seems tough, but if you try hard enough, you can get your parents to do anything. Это кажется трудным, но если хорошо постараться, можно заставить предков сделать всё.
We ate all our parents; that's why nobody's looking for us. Мы все сожрали предков, поэтому никто нас не ищет.
Lou tracked me down through my parents. Лу нашел меня через моих предков.
When you're partying, where are your parents? Если ты устроил вечеринку, то куда дел предков?
Then I collapse in her parents' house, scare her kids, And get myself fired,'cause guess what - we work together. А потом я отрубился в доме у ее предков, напугал ее детей, и меня уволили, знаете, почему - мы с ней работали вместе.
Больше примеров...
Родитель (примеров 84)
the parent who has custody of the minor if parents are separated or divorce; родитель, имеющий право опеки над несовершеннолетним, в случае, если родители проживают раздельно или разведены;
If one of the parents is a Russian citizen and the other is a stateless person, the child is a citizen of the Russian Federation regardless of where he or she was born. Если один из родителей - гражданин России, а другой родитель - лицо без гражданства, то ребенок является гражданином РФ независимо от места рождения.
Problems arise when a child lives in a family in which one of the parents has not acquired the necessary social insurance period and has no right to social insurance benefits and the other parent participates in the labour market. Проблемы возникают, когда ребенок живет в семье, где один из родителей не накопил необходимого стажа социального страхования и не имеет права на пособия по социальному страхованию, а другой родитель занимается трудовой деятельностью.
American parents were more likely to say things like, What if? What if? Another parent complained, I feel as if they purposefully tortured me. Американские родители вероятнее всего начинали задумываться: А что если? А что если? Один родитель жаловался: Я чувствую себя так, как будто они специально издевались надо мной.
Children may be legitimated either by subsequent marriage or by a decree of the Court of Voluntary jurisdiction, in which cases, the parents and the legitimated child are in the same condition as a parent and a legitimate child. Положение ребенка может быть узаконено либо путем последующего вступления в [матери] в брак, либо по решению суда добровольной юрисдикции, и в обоих случаях родители и узаконенный ребенок находятся в том же положении, что родитель и законнорожденный ребенок.
Больше примеров...
Семьях (примеров 137)
This can be explained by the fact that boys in herdsmen families in rural areas leave schools early in order to help parents. Это можно объяснить тем фактом, что мальчики в семьях пастухов в сельских районах рано оставляют школу, чтобы помогать родителям.
The number of children remaining with one of the parents is increasing. Twenty per cent of children deprived of parental care were raised in full families. Число детей, остающихся с одним из родителей, растет. 20% детей, лишенных родительского ухода, воспитывались в полных семьях.
These are orphans bereft of both parents, children who do not live with their biological mothers and children who reside in single adult households. К ним отнесены сироты, лишившиеся обоих родителей, дети, не проживающие со своими биологическими матерями и дети, проживающие в семьях с одним взрослым.
Questioned about the main reasons for the high drop-out rates of girls from school after the first level, the reply was that large family sizes made it economically difficult for parents to send all their children to school. В ответ на просьбу указать основные причины того, почему столь большое число девочек бросают школу после завершения обучения на первой ступени, представительница сообщила, что в больших семьях родители не располагают финансовыми возможностями для обучения всех своих детей в школе.
Taking children as young as seven away from their families to be educated abroad undermined the family's cultural and tribal structure, doing profound psychological damage to children and parents alike. Направление семилетних детей, живших в своих семьях, на учебу за границу, нарушает культурную и племенную структуру семьи и наносит серьезный психологический вред детям и их родителям.
Больше примеров...
Родител (примеров 22)
Fred told me he's meeting Vanessa's parents. 'ред рассказал мне, что рейсон встречаетс€ с родител€ми анессы.
I tried to find since I learned of the accident tr? gico your parents. я пыталс€ найти теб€, как только узнал о несчастье с твоими родител€ми.
? I want to know the truth on the accident of my parents! я хочу знать правду о том, что случилось с моими родител€ми!
I thought my grandpa could give me answers about what happened to my parents, he doesn't want to talk about it. я думал, дедушка поможет разобратьс€, что случилось с моими родител€ми. Ќо он не хочет говорить на эту тему.
You met the parents. ы встречались с родител€ми.
Больше примеров...
Отцов (примеров 74)
And majority of parents agreed on mean И большинство отцов и матерей, все к мнению пришли
The causes of the higher-than-average risk of falling into poverty of households with single parents include, amongst others, an insufficient willingness to pay maintenance on the part of fathers and gaps in the relevant legislation. К причинам выше средней степени риска того, что домохозяйства с одинокими родителями могут впасть в бедность, относятся, в частности, нежелание отцов выплачивать алименты и пробелы в соответствующем законодательстве.
The parents' movement to improve education has made it possible to involve the community in the process of providing non-sexist education and has enabled schools to influence families in this direction. Улучшение качества работы "Движения матерей и отцов в борьбе за образование" позволило повысить активность общин в содействии свободному от сексизма образовательному процессу, а школе, в свою очередь, - оказывать большее влияние на семью в этих вопросах.
adopting measures for encouraging fathers to take up paternity leave and for distribution of the child care leave between both parents, as well as for even distribution of absence from work due to taking care of a sick family member; принятие мер по поощрению отцов к использованию отпуска по причине отцовства и разделению отпуска по уходу за ребенком между обоими родителями, а также по равному разделению времени отсутствия на работе в связи с уходом за больным членом семьи;
With his parents in the group there was enough to fill the rooms. Да-да, малыш, твой тоже... Ваших отцов было достаточно, чтобы заполнить любую афишу.
Больше примеров...
Предкам (примеров 11)
You never have to worry about me telling sh... to parents. Можешь не бояться, что я хоть о чём-то расскажу предкам.
I made a promise to your parents that I'd stay out of trouble. Я обещал твоим предкам что у них не будет сомной проблем.
So I'm on my way from my college dorm in Austin, Texas to Columbus, Ohio, where I'm hoping my parents are still alive. Я еду из своей студенческой общаги в Остине, штат Техас, в Колумбус, штат Огайо, к своим, надеюсь, всё ещё живым предкам.
Then I'll just call up your parents Тогда я позвоню твоим предкам
lived with friends, and partied with guys that you knew your parents would hate. Жили с друзьями, тусовались с парнями, которые точно не понравились бы предкам.
Больше примеров...
Родителей-одиночек (примеров 126)
The numbers of single parents and unmarried couples are also increasing. Растет также число родителей-одиночек и незамужних и неженатых.
In 2000 they were about €5,900 for single persons, €8,300 for single parents and €11,900 for couples. В 2000 году он составлял порядка 5900 евро для одиноких лиц, 8300 евро для родителей-одиночек и 11900 евро для семейных пар.
However, the term can also mean a group of people who live under the same roof and/or share the same economic environment, a de facto marriage and their children and single parents. Однако этот термин также может распространяться на группу лиц, проживающих под одной крышей и/или в одинаковых экономических условиях, фактический брак и рожденных в этом браке детей, а также родителей-одиночек.
A programme of measures is being developed to encourage and support lone parents to join the active labour force. В настоящее время разрабатывается программа мероприятий с целью стимулирования и поддержки родителей-одиночек, с тем чтобы они включались в число самодеятельного населения.
It notes that the problem of poverty particularly affects single parents, parents with children, farmers, students and household workers. Комитет отмечает, что проблема нищеты затрагивает в первую очередь родителей-одиночек, супругов с детьми, фермеров, студентов и домашнюю прислугу.
Больше примеров...
Родительских (примеров 415)
Medical staff, including nurses, counsellors and welfare officers, support and assist parents to care for children and meet parental responsibilities. Медицинские работники, включая средний медицинский персонал, советников и работников системы социального обеспечения, оказывают родителям помощь в уходе за детьми и выполнении родительских обязанностей.
If parents are unable to create suitable conditions for the child's return to the family, the procedure to remove parental authority may be initiated. Если родители не в состоянии создать надлежащие условия для возвращения ребенка в семейную среду, то может быть инициирована процедура лишения родительских прав.
(c) The absence of a parenting plan to ensure that children maintain relations with both their parents after divorce; and с) отсутствие родительских соглашений, направленных на то, чтобы после развода дети сохраняли отношения с обоими родителями; и
If the parents do not modify their behaviour, the guardianship authorities must, once six months have passed after the adoption of the court ruling restricting their parental rights, apply to the court for them to be deprived of those rights. Если родители не изменят своего поведения, орган опеки и попечительства по истечении шести месяцев после вынесения судом приговора об ограничении родительских прав обязан предъявить иск в суд о лишении родительских прав.
Parents deprived of their parental rights may be allowed to have contacts with their children provided such encounters do not have a harmful effect on the child. Допускается общение детей с родителями, лишенными родительских прав в случаях, когда такие свидания не оказывают вредного влияния на несовершеннолетних.
Больше примеров...