Английский - русский
Перевод слова Parents

Перевод parents с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Родители (примеров 14540)
But he wanted to finish the course because his parents would be proud. Но он хотел дотерпеть до победного конца, чтобы родители гордились.
As parents... we never stopped worrying. Как родители... мы никогда не переставали беспокоиться.
For the accomplishment of this task parents are accorded the corresponding rights, including the right to raise their children themselves. Для осуществления этой задачи родители наделяются соответствующими правами, в том числе правом на личное воспитание своего ребенка.
One school in Durres will be made accessible and teachers, students and parents trained in inclusive education. Одна из школ в Дурресе будет доступна для инвалидов, и преподаватели, учащиеся и родители пройдут подготовку по вопросам «инклюзивного» образования.
In Pacific Island communities, teachers are greatly respected and many parents do not consider it appropriate to question a teacher's judgement. В общинах тихоокеанских островов учителя пользуются большим уважением, и многие родители считают неуместным ставить под сомнение решение учителя.
Больше примеров...
Родителей (примеров 14760)
I... I don't have any parents. Ну, у-у-у меня нет родителей.
I should tell you, I have never seen my parents so full of joy as when they received his proposal. Надо признать, я никогда не видела родителей такими счастливыми, как когда мне сделали предложение.
I want court orders to put all those parents under surveillance now. Я хочу получить ордер на всех родителей и поставить их под наблюдение.
But that would make the parents complicit in the abuse. Но тогда это сделает родителей соучастниками в совращение.
Doesn't replace two 'round-the-clock parents. Но не заменят двух "круглосуточных" родителей.
Больше примеров...
Родителями (примеров 4800)
Well, you refused to meet her parents. Ну, ты же отказался познакомиться с её родителями.
If the childcare chores are divided more fairly between the parents, the career opportunities, especially for women, are improved. Если хлопоты по уходу за детьми делятся между обоими родителями более справедливо, то перспективы продолжения карьеры улучшаются, особенно для женщин.
Anyway, I have decided to move to L.A. so that they can have the benefit of both parents living in the same city. В любом случае, я решила переехать в Лос-Анджелес, чтобы они могли иметь возможность жить с обоими родителями в одном городе.
This has a severe impact on the relationship between husband and wife and between children and parents, mainly in urban areas. Это заметно отразилось на отношениях между супругами и между детьми и родителями, в первую очередь в городских районах.
(Accessibility of the school system to persons with disabilities whose children study in the school, on an equal footing, with other parents. (Доступность школьной системы для инвалидов, дети которых обучаются в школе, на равной основе с другими родителями.
Больше примеров...
Родителям (примеров 4080)
This covers child care, leave for employed parents, flexible working arrangements and the sharing of work and family responsibilities by both parents. Она охватывает такие вопросы, как уход за детьми, предоставление отпуска работающим родителям, гибкие условия работы и совместное выполнение рабочих и семейных обязанностей обоими родителями.
Since 1995, parents who adopt a child abroad without using a charitable organization have been entitled to adoption leave. С 1 января 1995 года родителям, усыновившим ребенка-иностранца без помощи какой-либо благотворительной организации, полагается отпуск по усыновлению.
The Committee urges the State party to make every effort to increase support, including training, for parents in order to discourage the abandonment of children. Комитет настоятельно призывает государство-участник приложить все усилия к тому, чтобы увеличить поддержку родителям, включая их соответствующую подготовку, с тем чтобы они не оставляли своих детей.
So I've called your parents. Я позвонила вашим родителям.
The educational model implemented in the all-day schools is based on a holistic intervention using individualized teaching methods, making use of new technologies and boosting teaching hours, so as to cover at the same time, the needs of parents. В основу педагогической модели, используемой в школах продленного дня, лег комплексный подход, предусматривающий использование индивидуализированных методов обучения, внедрение новейших технологий и увеличение продолжительности школьного дня, что одновременно является шагом навстречу родителям.
Больше примеров...
Родителя (примеров 607)
As of 2011, the programme had benefited 374 single parents. По состоянию на 2011 год этой программой воспользовались 374 одиноких родителя.
Both parents came from substantial Baltimore families who could trace their roots to the middle of the eighteenth century. Оба родителя были выходцами из зажиточных балтиморских семей, которые восходили корнями к середине восемнадцатого века.
Persons with foreign background cannot be identified if, by the time of their birth, their foreign-born parents had already acquired the citizenship of the country; а) лица иностранного происхождения не могут быть выявлены, если на момент их рождения их оба родившихся за границей родителя уже приобрели гражданство страны;
Both parents may access the benefits under identical conditions, and from the time the child reaches the age of one, grandparents also become eligible for childcare allowance Оба родителя могут получить доступ к пособиям на равных условиях, а с момента достижения ребенком одного года право на получение пособия по уходу за ним приобретают также бабушки и дедушки ребенка.
You come from two alcoholic parents. Оба твоих родителя - алкоголики.
Больше примеров...
Родителях (примеров 521)
Look. I'm sorry you had to find out about your parents like this. Послушай, мне жаль, что ты узнал о твоих родителях вот так.
They don't take care of their parents anymore. Они больше не заботятся о своих родителях.
Able-bodied children of full age are obliged to render help to their parents. Трудоспособные, совершеннолетние дети обязаны заботиться о родителях.
Children have also been married off in order to settle debt incurred by the parents or guardians. Кроме того, детей нередко заставляют вступать в брак, чтобы погасить долг, лежащий на родителях или опекунах.
Unless you ask my parents. Если, конечно, речь не о моих родителях
Больше примеров...
Предки (примеров 113)
My parents are lying. That's... Да мои предки все придумали, они...
His middle name is McCarthy: his parents liked Charlie McCarthy on the radio. Его второе имя - Маккарти... Предки увлекались программами Чарли Маккарти на радио...
Do you even know how your parents met? Ты знаешь, как твои предки познакомились?
All right, all our parents think we're playing after-school rugby with Willie. What... Итак, наши предки думают, что мы сейчас играем в регби с Вилли.
He's not useless just because he's not as fantastic as his parents. Может, он и не такой талантливый как его великие предки...
Больше примеров...
Предков (примеров 49)
My parents couldn't pay a private school. А у предков нет капусты на частный.
Lou tracked me down through my parents. Лу нашел меня через моих предков.
Me know your parents not in town. Мы знаем, что твоих предков нет в городе
That was our drove our parents crazy so that we could have our parties together. Наши Бат-Мицвы, (обряд вступления в зрелость), мы предков с ума свели, что бы нам сделали совместный праздник.
No action has been taken to identify the status of these people, especially those without parents or ancestors, or have been abandoned since childhood, making it impossible to trace their families. Таиландом не было принято мер для установления статуса этих людей, особенно тех из них, у кого нет родителей или предков, или тех, кто был брошен с детства, что делает невозможным проследить их семейные корни.
Больше примеров...
Родитель (примеров 84)
If parents reside separately, the parent, living together with the child exercises parental power. Если родители живут раздельно, родительские полномочия осуществляет родитель, живущий вместе с ребенком.
The child acquires the citizenship of the Russian Federation if both parents or the child's sole parent acquires such citizenship. Ребенок приобретает гражданство Российской Федерации, если оба его родителя или единственный его родитель приобретают гражданство Российской Федерации.
Family capacity represents the single most important factor in building a protective environment for children who have lost their parents to HIV/AIDS, whether the head of the household is a widowed parent, an elderly grandparent, a young person, or a communal environment. Возможности семьи играют важнейшую роль в создании надежной жизненной обстановки для детей, которые лишились родителей из-за ВИЧ/СПИДа, независимо от того, является ли главой семьи овдовевший родитель, престарелые бабушка или дедушка, молодой человек или члены общины.
Three possible patterns of allocation have been identified: both parents as full-time workers; one full-time and one part-time worker, where the part-time worker is usually the woman; or the male breadwinner model. Здесь возможны три варианта: оба родителя работают в течение полного рабочего дня; один родитель работает в течение полного рабочего дня, а второй (обычно женщина) - в течение неполного рабочего дня; и третий вариант, когда в качестве кормильца семьи выступает мужчина.
Men and women inherit equally in specific situations: where the heirs are parents or grandparents, for example, each of the parents is entitled to a one-sixth share if they have children, but a one-third share otherwise. Мужчины и женщины наследуют одинаково в конкретных ситуациях: там, где наследниками являются родители и бабушка и дедушка, например, то каждый родитель имеет право на одну шестую долю, если у них есть дети, а если нет, то одну треть.
Больше примеров...
Семьях (примеров 137)
Factors that are likely to be protective in the home as well as other settings include good parenting, the development of strong attachment bonds between parents and children and positive non-violent discipline. К числу факторов, которые вероятнее всего будут играть позитивную роль в семьях и других окружениях, относятся добросовестный подход к выполнению родительских обязанностей, формирование глубоких уз, соединяющих родителей и детей, а также позитивная дисциплина, не связанная с насилием.
The Committee notes the negative effects of poverty on the family structure and that parents of families living in extreme poverty often place their children in institutions. Комитет отмечает негативные последствия нищеты на структуру семьи и на то, что родители в семьях, живущих в условиях крайней нищеты, часто отдают своих детей в учреждения.
The commission of crimes by minors is largely favoured by such factors as lack of supervision by parents, family problems, parents' unemployment, alcohol and drug abuse and disrespect for the law. Совершению преступлений несовершеннолетними в значительной мере способствуют такие обстоятельства, как бесконтрольность со стороны родителей, проблемы в семьях, безработица родителей, употребление спиртных напитков и наркотических средств, правый нигилизм.
(a) Raise awareness among parents, other caretakers and the public at large of the prohibition of corporal punishment - including in the family - under existing legal provisions; а) повышать информированность родителей, других опекунов и населения в целом о положениях действующего законодательства, которые запрещают телесные наказания, в том числе в семьях;
The fact that Greenlandic has become the only language used in primary schooling has meant that today monolingual Danish-speaking parents in Greenland are raising children bilingual in Danish and Greenlandic. Из-за того, что гренландский стал единственным языком начального обучения, даже в семьях, в которых родители используют датский язык, дети растут билингвами.
Больше примеров...
Родител (примеров 22)
Did you contact Madison's parents? ы общались с родител€ми ћэдисон?
Fred told me he's meeting Vanessa's parents. 'ред рассказал мне, что рейсон встречаетс€ с родител€ми анессы.
At dawn, and it was changed, ready to accompany their parents ar the balloon race. Ќа рассвете он уже был другим и был готов отправитьс€ с родител€ми на гонку на воздушных шарах.
I've been trying to find you ever since I heard of your parents tragic accident. я пыталс€ найти теб€, как только узнал о несчастье с твоими родител€ми.
Magic Brain, can you explain the link between this, Morodian and what happened to my parents during that balloon race? олшебный разум! ы можешь объ€снить, кака€ св€зь между этим... ћород€ном и тем, что случилось с моими родител€ми во врем€ гонки?
Больше примеров...
Отцов (примеров 74)
Estonia is our country, created by our own parents and grandparents, she is our joy and delight. Эстония - наше государство, творение наших отцов и дедов, наше счастье и радость.
And so it's anachronistically a classification by fathers' occupations, so single parents go on their own. Это скорее анахроничная классификация согласно профессии отцов, так что родители-одиночки не учитываются.
In some countries paternity leave has been extended or dedicated leave for men or the second partner introduced, providing incentives for both parents to take leave. В некоторых странах увеличена продолжительность родительского отпуска для отцов или был установлен специальный отпуск для мужчин или для второго партнера, побуждающий обоих родителей выходить в отпуск.
Look, I don't know what your parents are telling you, but my dad says that your dads are the ones starting all the trouble. Не знаю, что ваши отцы городят вам, но мой отец жалуется, что это из-за ваших отцов случаются проблемы
adopting measures for encouraging fathers to take up paternity leave and for distribution of the child care leave between both parents, as well as for even distribution of absence from work due to taking care of a sick family member; принятие мер по поощрению отцов к использованию отпуска по причине отцовства и разделению отпуска по уходу за ребенком между обоими родителями, а также по равному разделению времени отсутствия на работе в связи с уходом за больным членом семьи;
Больше примеров...
Предкам (примеров 11)
You never have to worry about me telling sh... to parents. Можешь не бояться, что я хоть о чём-то расскажу предкам.
I made a promise to your parents that I'd stay out of trouble. Я обещал твоим предкам что у них не будет сомной проблем.
Don't tell my parents. Только предкам не говори! Елки!
Don't dare tell your parents? Ты не в состоянии сказать предкам, что не хочешь служить?
Like you guys tell your parents off? Вы, парни, всегда говорите предкам, чтобы они отвалили?
Больше примеров...
Родителей-одиночек (примеров 126)
The numbers of single parents and unmarried couples are also increasing. Растет также число родителей-одиночек и незамужних и неженатых.
Poverty among single parents was in 1990 the same as the average level among the entire population. Уровень бедности среди родителей-одиночек в 1990 году был таким же, как и средний уровень по всему населению.
In 2007, more than 95 per cent of the single parents on transitional benefit were women. Around 15 per cent were immigrants. В 2007 году 95% родителей-одиночек, получавших переходное пособие, составляли женщины, и около 15% были иммигрантами.
While New Zealand has relatively high levels of participation by women overall, participation rates for mothers of young children and sole parents are below OECD averages. Несмотря на то что в Новой Зеландии доли участия женщин в наемном труде в целом довольно высокие, показатели участия для матерей, имеющих маленьких детей, и родителей-одиночек ниже средних показателей по странам ОЭСР.
For example, in situations where grandparents are undertaking increasing responsibility for rearing their grandchildren as a result of increasing single parenthood or loss of natural parents from accident or conflict, they become more fundamentally involved, as stakeholders, in decisions affecting child-rearing. Например, в ситуациях, когда, из-за роста числа родителей-одиночек или гибели родителей в результате несчастных случаев либо во время вооруженных конфликтов основная забота о воспитании детей все чаще ложится на плечи бабушек и дедушек, возрастает заинтересованность последних в участии в принятии решений, затрагивающих положение детей.
Больше примеров...
Родительских (примеров 415)
Where parents are deprived of parental rights, the citizenship of the children does not change if the parents' citizenship changes. Гражданство детей не изменяется при изменении гражданства родителей, лишенных родительских прав.
One of the parents has been deprived of parental authority or that authority was suspended, in which case it is granted to the other parent. если один из родителей лишен родительских прав или исполнение им этих прав приостановлено, то родительские права передаются второму родителю.
Parents may be deprived of parental rights only by a court order and only in the cases specified above (art. 68). Родители могут быть лишены родительских прав только в судебном порядке и только в отмеченных случаях (статья 68).
The equitable sharing of parental and family responsibilities was another topic of national debate, and a law had been enacted in 2000 granting parents equal rights to parental leave. Iceland was also working to reduce violence in general and against women in particular. Другой широко обсуждаемой темой является справедливое распределение родительских и семейных обязанностей, для обеспечения которого в 2000 году был принят закон, предоставляющий обоим родителям одинаковые права в том, что касается отпуска по уходу за ребенком.
Deprivation of parental rights may be legally effected following an application by one of the parents (or persons acting in loco parentis) or the prosecutor's office, and also following an application from the authorities or institutions responsible for protecting the rights of juveniles. Лишение родительских прав производится в судебном порядке по заявлению одного из родителей (лиц, их заменяющих), прокурора, а также по заявлению органов или учреждений, на которые возложена обязанность по охране прав несовершеннолетних детей.
Больше примеров...