His parents said you just took him. | Его родители заявили, что вы просто забрали ребёнка. |
They were like the kids that just left home, whose parents aren't looking after them anymore. | Они были похожи на детей, убежавших из дома, за которыми родители больше не присматривают. |
Many parents are unable to send their children to school. | Многие родители не имеют возможности отдать своих детей в школу. |
The law allows parents a way to avoid giving in to social pressure and custom. | Благодаря закону родители получают возможность не подчиниться социальному нажиму и давлению обычаев. |
The Committee is concerned that some parents choose to send their children to such institutions as a way of disciplining their children. | Комитет обеспокоен тем, что некоторые родители предпочитают направлять своих детей в такие учреждения в качестве меры, нацеленной на исправление их поведения. |
Persons other than parents can apply to be appointed guardian of a child in place of the parents. | С просьбой о назначении опекуном ребенка вместо его родителей могут обращаться иные лица, помимо родителей. |
My parents don't care where I am. | Моих родителей не волнует, где я. |
I should tell you, I have never seen my parents so full of joy as when they received his proposal. | Надо признать, я никогда не видела родителей такими счастливыми, как когда мне сделали предложение. |
The kind of people who want to use their parents. | Те люди, которые хотят использовать их родителей. |
My parents have a lot of money, but they didn't make it legally. | У моих родителей много денег, но они их заработали нелегально. |
We haven't yet looked at the parents, but the parents probably don't have that loss, or they wouldn't be parents. | Мы еще не осмотрели родителей, но, возможно, родители не имеют этих потерь, иначе они не были бы родителями. |
And chances are my parents would have accidentally killed it anyway. | Да и с моими родителями это в любом случае было бы невозможно |
The dissolution of a marriage and the fact that the parents are living apart from the child do not affect the scope of their rights and do not release them from their obligations towards the child. | Расторжение брака между родителями, проживание их отдельно от ребенка не влияет на объем их прав и не освобождает от обязанностей по отношению к ребенку. |
He still hugs his parents. | Он все еще нежен с родителями. |
So... do you live with your parents? | Так ты живёшь с родителями? |
We just won't tell my parents. | Мы просто не будем рассказывать моим родителям. |
Well, you know, after telling my parents... | Когда я сказал об этом своим родителям... это было жестко. |
Well, now I have to explain all this to her parents. | Теперь я должен объяснить это ее родителям. |
Four broad action areas had been proposed for national attention: healthy young families, early learning and care, supporting parents and families, and child-friendly communities. | Запланированные мероприятия охватывают следующие четыре широкие области: благополучие молодых семей, уход за детьми, помощь родителям, семьям и общинам, которые берут детей на воспитание. |
Okay, Daphne gets access to my dad every single day, but I have to schedule time through my parents? | Хорошо, у Дафни есть доступ к моему отцу каждый день, а мне нужно записываться к собственным родителям? |
San Marino citizenship by means of naturalization was immediately acquired by a minor, provided that both parents had become naturalized citizens. | Гражданство Сан-Марино путем натурализации непосредственно приобретается несовершеннолетним при условии, что оба его родителя являются натурализованными гражданами. |
Concerning equal opportunities for women, the State itself fell into the trap of treating childcare as the responsibility of one parent only, the mother; both parents suffered where provision was inadequate. | Касаясь равных возможностей для женщин, государство само загоняет себя в ловушку, рассматривая заботу о ребенке как ответственность только одного из родителей - матери; оба родителя страдают, когда положение не является адекватным. |
The Marriage and Family Code provides for penalties such as deprivation of parental rights for parents who fail to perform their duties, abuse their rights or engage in amoral or antisocial behaviour. | В кодексе о браке и семье Кыргызской Республики предусмотрена такая мера наказания родителя за уклонение от исполнения своих обязанностей или злоупотребление правами или аморальное антиобщественное поведение, как лишение родительских прав. |
Orphans aged 10 - 14 years who have lost both parents are still less likely to be in school than children living with at least one parent, but the disparity between the two groups has declined in some countries. | По-прежнему у сирот в возрасте от 10 до 14 лет, потерявших обоих родителей, меньше возможностей посещать школу, чем у детей, имеющих хотя бы одного родителя, однако в некоторых странах диспропорции между двумя этими группами сократились. |
The Convention emphasizes that "both parents have common responsibilities for the upbringing and development of the child", with fathers and mothers recognized as equal caregivers (art. 18, para. 1). | В Конвенции подчеркивается, что "оба родителя несут общую ответственность за воспитание и развитие ребенка", причем ответственность и отцов, и матерей за опеку над ребенком является одинаковой (пункт 1 статьи 18). |
Look Guttersnipe, I'm sorry about what I said about your parents. | Слушай, маленький беспризорник, я очень сожалею о том, что сказал о твоих родителях. |
What about the last ten minutes reminded you of my parents? | Что в последние 10 минут напомнило тебе о моих родителях? |
So I didn't know if you wanted to get together, just the two of us, and talk about our dead parents without Jack or Madison. | Так что не знаю... может ты бы захотел увидеться, только вдвоем, и поговорить о наших родителях без Джека и Мэдисон. |
First thing in the morning, I want all parents of the kidnapped at that school. | Первым делом с утра, Я хочу информацию о родителях, чьи, дети были похищены. |
Not employed or studying Information on parents exerting a negative influence on their children and placed under the preventive supervision of the juvenile delinquency prevention units of the internal affairs authorities for offences and vagrancy in the period from 2003 to 2005. | Сведения о родителях, отрицательно влияющих на детей, состоящих на профилактическом учете подразделений профилактики правонарушений несовершеннолетних органов внутренних дел Республики Узбекистан за совершение правонарушений и безнадзорность в период с 2003 по 2005 годы |
I better go before my parents' ambien wears off. | Мне лучше вернуться домой, пока мои предки не проснулись. |
I always double down when your parents are in town. | Я всегда пью 2 таблетки, когда рядом твои предки. |
Do you even know how your parents met? | Ты знаешь, как твои предки познакомились? |
What is it with parents and pot? | Чего предки так парятся из-за этой травы? |
Where we learn everything That we know 'Cause the movies teach us What our parents don't have time to say | Мы из фильмов узнаём то, чему не учат в школе, то, что предки не позволят делать почему-то |
Martin Stephan was born August 13, 1777 in Stramberg, Moravia, presently the Czech Republic, of Austrian, German, and Czech parents. | Мартин Стефан родился 13 августа 1777 в Штрамберге, Моравия, и имел австрийских, немецких и чешских предков. |
Rosie hated her parents. | Рози ненавидела своих предков. |
When we were in high school and hard up for cash when your parents were out, we'd host a kegger and charge by the head. | Помнишь, когда мы были в школе и нам срочно нужны были деньги и предков не было дома мы доставали бухло, и устраивали вечерину. |
When we made the visit to my ancestral lands, I wish I could have shown my parents what we found there. | Потом мы посещали землю моих предков: хотелось бы мне показать моим родителям, что мы там нашли. |
Without pedigree collapse, a person's ancestor tree is a binary tree, formed by the person, the parents (2), the grandparents (4), great-grandparents (8), and so on. | Без учета редукции предков, родословное древо отдельного индивида представляет собой двоичное дерево, которое состоит из самого индивида, его родителей (2), бабушек и дедушек (4), прабабушек и прадедушек (8), и так далее. |
Well, I'm just learning the divorced parents shuffle myself. | Ну, я, как разведённый родитель, учусь себя менять. |
In particular single parents (especially single mothers) with children, but also families with multiple children and only one working parent are often confronted with financial challenges. | С финансовыми трудностями часто сталкиваются одинокие родители с детьми (особенно матери-одиночки), а также многодетные семьи, в которых работает только один родитель. |
If the child resides alternately with both parents, half of the child allowance is paid to each parent, if the parent who wants the benefit to be shared shows that it is probable that there is alternate residence. | Если ребенок проживает по очереди с обоими родителями, то половина пособия на ребенка выплачивается каждому родителю в том случае когда родитель, который желает, чтобы пособие было разделено поровну, докажет, что у него, возможно, имеется альтернативное жилье. |
In the case that both parents become citizens of the Czech Republic according to the paragraphs above, their children under 15 years of age follow their citizenship of the Czech Republic; in the case that only one parent is alive, children follow his/her citizenship. | З) В случае, если оба родителя стали гражданами Чешской Республики в соответствии с вышеизложенными положениями, их дети моложе 15 лет следуют их гражданству Чешской Республики; в случае, если только один родитель жив, дети следуют его/ее гражданству. |
Parents everywhere want their children to be happy and do well. | Каждый родитель желает своему ребёнку добра, а ребёнок своим родителям только хорошее. |
The Government is concerned about the welfare of single parents. | Правительство заботится о социальном обеспечении родителей в неполных семьях. |
Agnia decided to continue the work of their parents, which often happens in the creative families and came to VGIK, but went with the first course. | Агния решила продолжить дело своих родителей, что нередко случается в творческих семьях, и поступила во ВГИК, но ушла с первого курса. |
Among children under the age of 15, most (86 per cent) live in a family with two parents present. | Среди детей в возрасте до 15 лет большинство (86%) живут в семьях с двумя родителями. |
The schools also worked with parents to make them more aware of stereotyping so that there would be no contradiction between what students learned at school and what they saw occurring in their families. | Кроме того, школы сотрудничают с родителями в обеспечении лучшего понимания ими вопросов, связанных со стереотипами, с тем чтобы не было никаких противоречий между знаниями, получаемыми учащимися в школе, и тем, что они наблюдают в своих семьях. |
Generally, parents in families with working children are from low-status groups: self-employed (small-scale traders, porters, chauffeurs) and hired workers (construction workers, truck drivers, State employees, unemployed people and domestic workers). | В целом все родители в семьях с работающими детьми относятся к низкостатусным группам населения: самозанятые (мелкие торговцы, носильщики, частные шоферы) и наемные работники (строители, грузчики, государственные служащие, безработные, домохозяйки). |
Fred told me he's meeting Vanessa's parents. | 'ред рассказал мне, что рейсон встречаетс€ с родител€ми анессы. |
I've been trying to find you ever since I heard of your parents tragic accident. | я пыталс€ найти теб€, как только узнал о несчастье с твоими родител€ми. |
I'm going back to Zyl as soon as you tell me all you know about my parents accident, and give back that puzzle piece you stole. | я вернусь в "ил, хоть вы и не рассказали мне, что знаете о несчастье с моими родител€ми." верните паззл, который украли. |
I have to know what? happened? with my parents and? | я должен узнать, что случилось с родител€ми, и единственный способ - это встретитьс€ с ћород€ном. |
You met the parents. | ы встречались с родител€ми. |
Zeus convinced his brother Hades to create a beast so strong that could defeat their parents. | Зевс убедил своего брата Аида создать Зверя, такого сильного... что он мог бы победить их отцов. |
Thus, "the age" means not the gap between generations of parents and children, and not an average life cycle (this notion even couldn't have exhisted in the old times). | Таким образом, «век» означал отнюдь не разницу в возрасте между поколениями отцов и детей и уж тем более не среднестатистическую продолжительность жизни (такого понятия в древности быть просто не могло). |
These include increased irresponsibility among some fathers and lack of child maintenance by the same parents. | К их числу также относятся безответственность некоторых отцов, не выплачивающих алиментов на содержание своих детей. |
Legislation enabling both parents to care for a child and stimulating fathers to increasingly share related responsibilities is vital to encourage equal sharing of parental responsibilities in childcare by women and men. | Огромное значение для поощрения равного распределения между женщинами и мужчинами родительских обязанностей по уходу за детьми имеет законодательство, позволяющее обоим родителям осуществлять такой уход и стимулирующее отцов чаще выполнять соответствующие обязанности. |
The campaign aimed to raise awareness of parents and the public in Montenegro on the importance of breastfeeding, benefits of active involvement of fathers in upbringing of children, as well as the positive discipline of children, alternatives and physical punishment. | Цель этой кампании заключалась в том, чтобы привить родителям и общественности в целом понимание важности грудного кормления, активного участия отцов в воспитании детей, а также применения позитивных методов воспитания в противоположность физическим наказаниям. |
No, we can't bring her body back to her parents. | Нет, мы не можем отвезти тело ее предкам. |
I made a promise to your parents that I'd stay out of trouble. | Я обещал твоим предкам что у них не будет сомной проблем. |
So I'm on my way from my college dorm in Austin, Texas to Columbus, Ohio, where I'm hoping my parents are still alive. | Я еду из своей студенческой общаги в Остине, штат Техас, в Колумбус, штат Огайо, к своим, надеюсь, всё ещё живым предкам. |
Like you guys tell your parents off? | Вы, парни, всегда говорите предкам, чтобы они отвалили? |
Just have your parents call my parents. | Пусть твои предки позвонят моим предкам. |
Some commentators have expressed the concern that older workers - particularly middle-aged single parents - have been more seriously affected than most by the current economic recession. | В некоторых комментариях высказывается обеспокоенность по поводу того, что нынешний экономический спад более серьезно затрагивает пожилых работников, в особенности родителей-одиночек средней возрастной группы. |
Prior to 2001 there were no specific agreements with municipalities regarding the social activation of unemployed lone parents with children under the age of five. | До 2001 года с муниципалитетами не заключались специальные соглашения о социальной интеграции безработных родителей-одиночек с детьми в возрасте до пяти лет. |
This information should concern, in particular, the training and the employment of young persons, of lone parents, notably women immigrants, refugees and people of ethnic minorities. | Эта информация должна касаться, в частности, обучения и занятости молодежи, родителей-одиночек, особенно женщин-иммигрантов, беженцев и членов этнических меньшинств. |
Approximately 63 percent of families receiving benefits are single parents and comprise nearly 87 percent of all single-parent families in Saskatchewan; | Около 63% семей, получающих пособия, составляют родители-одиночки, причем этой программой охвачены 87% всех родителей-одиночек в Саскачеване. |
finding and developing jobs/training and educational opportunities which mesh with the childcare commitments of lone parents; | выявление и расширение возможностей для профессиональной подготовки и образования, которые увязываются с обязательствами родителей-одиночек по уходу за ребенком; |
Such restoration takes place upon request by one or both parents, with the participation of the guardianship and custody body and the procurator in the judicial proceedings. | Восстановление в родительских правах осуществляется по иску, родителей (одного из них) с участием в судебном разбирательстве органа опеки и попечительства, а также прокурора. |
In particular, article 18, paragraph 3, acknowledges that many parents are economically active, often in poorly paid occupations that they combine with their parental responsibilities. | В частности, в пункте З статьи 18 отмечается, что многие работающие родители зачастую заняты на низкооплачиваемых работах, которые они вынуждены сочетать с выполнением своих родительских обязанностей. |
These guidelines are intended to: facilitate peaceful and secure relations between divorced parents and the school; uphold the rights of non-custodial parents to maintain a parental relationship with their child; and ensure the security of children. | Цель этих руководящих принципов заключается в поощрении неконфликтных и равных взаимоотношений между родителями, находящимися в разводе, и школой, обеспечении прав родителей, не занимающихся присмотром за ребенком, по поддержанию родительских связей со своим ребенком и в обеспечении безопасности детей. |
In particular, it provides for recovery of maintenance for the child, if the parents are separated or have been deprived of parental rights, or if the child has been removed from the family without deprivation of parental rights. | В частности, предусмотрено взыскание алиментов на содержание ребенка, если родители расстались или были лишены родительских прав, и в случае, когда ребенок был изъят из семьи без лишения родителей родительских прав. |
The citizenship of children shall not be changed when parents who have been deprived of parental rights change their citizenship. | Гражданство детей не изменяется при изменении гражданства родителей, лишенных родительских прав. |