Английский - русский
Перевод слова Parents

Перевод parents с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Родители (примеров 14540)
They are sure that parents and administrators will never accept anything. Они уверены, что родители и дирекция никогда не примут это.
My parents need to believe that we're a happy couple. Мои родители должны поверить, что мы счастливая пара.
You know, my parents, they think this is all about getting attention. Знаешь, мои родители думают, что это все для привлечения внимания.
For the accomplishment of this task parents are accorded the corresponding rights, including the right to raise their children themselves. Для осуществления этой задачи родители наделяются соответствующими правами, в том числе правом на личное воспитание своего ребенка.
In Pacific Island communities, teachers are greatly respected and many parents do not consider it appropriate to question a teacher's judgement. В общинах тихоокеанских островов учителя пользуются большим уважением, и многие родители считают неуместным ставить под сомнение решение учителя.
Больше примеров...
Родителей (примеров 14760)
Meanwhile, Homer and Marge are forced to attend a special class for bad parents so they can get their children back. Тем временем Гомер и Мардж ходят в специальный класс для плохих родителей, чтобы вернуть своих детей.
While having my parents cursed at... Выслушивать оскорбления в адрес моих родителей...
Not your father's, Not my parents' choices. Не твоего отца, решения не моих родителей.
They're having the ceremony at his parents' house this weekend. Свадьба состоится в доме его родителей в эти выходные.
My parents' marriage was arranged, And they've been together for 40 years. Брак моих родителей был договорным, и они прожили вместе 47 лет.
Больше примеров...
Родителями (примеров 4800)
The young remain with both parents for about 80 days. Молодые птицы остаются вместе с обоими родителями примерно 8 недель.
You are not leaving me here alone with your parents. Ты не оставишь меня одну с твоими родителями.
Legal issues of cross-border disputes between parents concerning the upbringing of their children at the Conference on International Family Law and Child's Rights (Helsinki, Finland, 22 - 23 March 2011); "Правовые аспекты трансграничных споров между родителями по поводу воспитания их детей" - Конференция по международному семейному праву и правам ребенка (Хельсинки, Финляндия, 22-23 марта 2011 года);
I spoke to my parents. Я говорила с моими родителями.
But we would have been good parents. Но мы были хорошими родителями.
Больше примеров...
Родителям (примеров 4080)
He was also shocked to find women and girls detained for "disobeying" their parents or husband. Он был шокирован, когда обнаружил там женщин и девочек, которые содержатся под стражей за "непослушание" их родителям или мужу.
Differences between men and women are apparent in the standardisation of benefits for single parents, the reintegration into employment of single parents on social assistance benefit, and the separate facilities provided to support women within the overall social support system. Различия между мужчинами и женщинами являются вполне очевидными при стандартизации льгот, предоставляемых одиноким родителям, реинтеграции одиноких родителей, живущих на социальные пособия, в сфере занятости и создании отдельных механизмов для оказания поддержки женщинам в рамках общей системы социального обеспечения.
All parents are also offered care at maternity care centres and, after the birth, at paediatric care centres. Кроме того, всем родителям предоставляется помощь в центрах охраны здоровья матерей, а после рождения ребенка - в педиатрических центрах.
He often writes to his parents. Он часто пишет родителям.
I'll write to your parents. Я напишу твоим родителям.
Больше примеров...
Родителя (примеров 607)
Regarding the custody of minor children, it matters to make reference to the fact that both parents have the responsibility to provide for their sustenance, education, and clothing. Что касается опеки над несовершеннолетними детьми, то необходимо отметить, что оба родителя несут ответственность за обеспечение их питанием, образованием и одеждой.
According to the law, women and both parents have a duty to be known by and raise their girls and boys children. В соответствии с законодательством как мальчики, так и девочки, должны знать обоих родителей, и оба родителя должны участвовать в воспитании своих детей.
UNHCR recommended that Lesotho amend the nationality legislation with regard to abandoned children and children born abroad to parents who were themselves born abroad, in order to bring the legislation into full compliance with the 1961 Convention. УВКБ рекомендовало Лесото внести изменения в законодательство о гражданстве, касающиеся брошенных детей и детей, рожденных за рубежом в семье, где оба родителя сами были рождены за рубежом, в целях приведения законодательства в полное соответствие с Конвенцией 1961 года.
Only if both parents were unknown or of unknown citizenship or stateless persons, a child born or found in the territory of the FRY acquired Yugoslav citizenship solely by birth in the territory of the FRY. Лишь в том случае, если оба родителя были неизвестны, или не было известно их гражданство, или они были лицами без гражданства, ребенок, рожденный или найденный на территории СРЮ, приобретал югославское гражданство исключительно в силу рождения на территории СРЮ.
The minor children have the right to maintain direct contact with the parents and other close relatives of the deceased parent, of the parent who is stripped of the parental right or of the parent who is in other way hindered in performing the parental right. Несовершеннолетние дети имеют право на поддержание прямых контактов с родителями и другими близкими родственниками скончавшегося родителя либо родителя, лишенного родительских прав, либо родителя, который не в состоянии осуществлять свои родительские права в силу каких-либо других причин.
Больше примеров...
Родителях (примеров 521)
The report shall contain a full name of the child and information about his/her parents. В сообщении должно содержаться полное имя ребенка и информация о его родителях.
He still tells stories to the little ones about their parents, so they don't forget. Он все еще рассказывает истории младшим о их родителях, чтобы они не забывали их.
The responsibility of registration and acquiring the BIC for minors lies with their parents. Обязанность производить регистрацию и получать свидетельство о рождении несовершеннолетних лежит на их родителях.
Think about their sisters, their brothers... parents. Подумай о их сестрах, их братьях... родителях.
They put their families first, take care of their children and their aging parents. На первом месте у них семья, они заботятся о детях и престарелых родителях.
Больше примеров...
Предки (примеров 113)
Your parents, are, like, the most accepting people on the planet. Твои предки - самые понимающие люди на всей планете.
I always double down when your parents are in town. Я всегда пью 2 таблетки, когда рядом твои предки.
That's, like, a record our parents listen to. Да ладно, мистер Шу. Эту пластинку слушали наши предки.
Do you even know how your parents met? Ты знаешь, как твои предки познакомились?
My parents didn't let me throw a party. Предки запретили вечеринку дома.
Больше примеров...
Предков (примеров 49)
Tamina, it is the land of our parents. Тамина, это земля наших предков.
Well, it must be nice to get out of your parents' basement And make some friends. Наверное здорово, свалить из подвала предков и завести друзей.
Under the Constitution, children born in Paraguay of a Paraguayan mother or father are Paraguayan nationals, even if one of their parents was a foreign national. Согласно Конституции, дети, родившиеся от парагвайской матери или отца в Парагвае, являются парагвайцами, даже если кто-либо из их предков был иностранцем.
Love can make you weep I don't want to get married, because I see how my parents are. Не хочу выходить замуж, потому что вижу своих предков.
Then I collapse in her parents' house, scare her kids, And get myself fired,'cause guess what - we work together. А потом я отрубился в доме у ее предков, напугал ее детей, и меня уволили, знаете, почему - мы с ней работали вместе.
Больше примеров...
Родитель (примеров 84)
Every parents wants their kid to win. Каждый родитель хочет, чтобы их дети победили.
Your parents, your teacher, and you. Родитель, классная и ты - три человека.
Because now it's become socially not acceptable not to show up to support your children at the Manchester Craftsmen's Guild because people think you're bad parents. Потому что сейчас стало социально недопустимым не прийти и не поддержать ребёнка в Манчестерской Гильдии Ремесленников, потому что люди подумают, что вы плохой родитель.
In cases where parents were not sufficiently informed of rights relating to the best interests of the child or to family reunification, a department of the Directorate was responsible for providing personal advice and information about those rights. Если родитель не в достаточной степени проинформирован о правах, относящихся к высшим интересам ребенка или семейному воссоединению, то департаменту Управления поручается лично проконсультировать его и осведомить о его правах.
That parent furthermore enjoys any other benefits provided single parents by the State or municipalities. Кроме того, такой родитель получает любые другие пособия, предусмотренные государством или муниципалитетами для одиноких родителей.
Больше примеров...
Семьях (примеров 137)
Furthermore, parents of immigrant families faced particular pressures and the resulting sense of frustration could lead to aggression against their children. Кроме того, родители в семьях иммигрантов сталкиваются с особыми трудностями и, как следствие, их отчаяние может привести их к совершению агрессивных действий в отношении своих детей.
It is well known that families prioritize the education of boys over girls and that girls are less likely to be enrolled in private education owing to parents' perceived return on the costs of educating girls compared to that of boys. Как известно, в семьях отдается предпочтение образованию мальчиков, а не девочек, и существует меньшая вероятность того, что девочки будут поступать в частные учебные заведения, учитывая разницу в возврате затрат на образование девочек, на который рассчитывают родители, по сравнению с мальчиками.
For children in one-parent families (single mothers, families where parents refuse to pay maintenance, and families of servicemen who have been conscripted) child benefits are increased by 50 per cent. Для детей, воспитывающихся в неполных семьях (семьях одиноких матерей, семьях, родители которых уклоняются от уплаты алиментов, семьях военнослужащих, проходящих военную службу по призыву), размер пособия на ребенка увеличивается в 1,5 раза.
Crossroads provides care in families where there is disability and Young Carers provides help and support to young people who have to care for parents who are either ill or disabled. Организация "Кроссроудс" обеспечивает уход за инвалидами в семьях, а организация "Янг Кеарерс" оказывает помощь и поддержку подросткам, которым приходится ухаживать за больными родителями или родителями-инвалидами.
However, Istituto Internazionale Maria Ausiliatrice (IIMA) reported that episodes of violence against children still occur mainly at home and that domestic violence is common, but not exclusive, in cases of parents with drug and alcohol addictions. Вместе с тем ИИМА сообщил, что случаи насилия в отношении детей, особенно в семье, по-прежнему происходят, а домашнее насилие распространено в основном, но не исключительно, в семьях, где родители злоупотребляют алкоголем или наркотиками.
Больше примеров...
Родител (примеров 22)
Did you contact Madison's parents? ы общались с родител€ми ћэдисон?
They haven't told the parents, Ц то, что рассказали родител€м?
Magic Brain, can you explain the link between this, Morodian and what happened to my parents during that balloon race? олшебный разум! ы можешь объ€снить, кака€ св€зь между этим... ћород€ном и тем, что случилось с моими родител€ми во врем€ гонки?
I have to find out what happened to my parents and the only way to do that is to face Morodian. я должен узнать, что случилось с родител€ми, и единственный способ - это встретитьс€ с ћород€ном.
You met the parents. ы встречались с родител€ми.
Больше примеров...
Отцов (примеров 74)
The aim is to reach all new parents, in particular, young, first-time mothers and fathers, with messages about the dangers of shaking a baby, and how to get help; Задача состоит в том, чтобы привлечь внимание всех новоиспечённых родителей, в особенности молодых отцов и матерей, впервые ставших родителями, к сообщениям об опасностях, которые кроются во встряхивании маленького ребёнка, а также к возможностям получения помощи;
The campaign aimed to raise awareness of parents and the public in Montenegro on the importance of breastfeeding, benefits of active involvement of fathers in upbringing of children, as well as the positive discipline of children, alternatives and physical punishment. Цель этой кампании заключалась в том, чтобы привить родителям и общественности в целом понимание важности грудного кормления, активного участия отцов в воспитании детей, а также применения позитивных методов воспитания в противоположность физическим наказаниям.
ensure that schools to keep contact details of all parents living apart from their children, to involve them where possible and do their very best to keep fathers involved; and, обеспечить, чтобы школы имели подробную контактную информацию обо всех родителях, которые живут отдельно от своих детей, в целях привлечения их к воспитанию детей, когда это возможно, и делали все, что в их силах, чтобы это участие отцов было постоянным; и
What percentage of eligible parents, mothers and fathers, have availed themselves of parental leave since it has been introduced? Какой процент родителей - матерей и отцов, - имеющих право на получение отпуска по уходу за ребенком, воспользовались правом на такой отпуск с момента принятия закона о его предоставлении?
Presentation to parents of the project on parents' activities in schools; Презентация проекта для родителей в учебных заведениях в рамках занятий в школах отцов и матерей.
Больше примеров...
Предкам (примеров 11)
Don't tell my parents. Только предкам не говори!
Then I'll just call up your parents Тогда я позвоню твоим предкам
Don't tell my parents. Только предкам не говори! Елки!
Don't dare tell your parents? Ты не в состоянии сказать предкам, что не хочешь служить?
lived with friends, and partied with guys that you knew your parents would hate. Жили с друзьями, тусовались с парнями, которые точно не понравились бы предкам.
Больше примеров...
Родителей-одиночек (примеров 126)
Supports for locally-based groups involved in anti-poverty and social inclusion work with and by women and lone parents in their own communities will continue to be maintained through a range of social and community oriented grant schemes and programmes. Местным группам, проводящим в своих районах мероприятия по борьбе с нищетой и социальной интеграции среди женщин и родителей-одиночек, будет по-прежнему оказываться поддержка через целый ряд социальных и ориентированных на общины планов и программ предоставления дотаций.
JFBA stated that in 2009, it was revealed that one out of seven children aged 17 or younger and more than half of single parents lived in poverty. ФААЯ заявила, что в 2009 году было обнаружено, что каждый седьмой ребенок в возрасте 17 лет и младше и более половины родителей-одиночек живут в условиях бедности.
It notes that the problem of poverty particularly affects single parents, parents with children, farmers, students and household workers. Комитет отмечает, что проблема нищеты затрагивает в первую очередь родителей-одиночек, супругов с детьми, фермеров, студентов и домашнюю прислугу.
Therefore, high priority will be given to increasing participation by individuals from particular groups including disadvantaged women, lone parents and others with caring responsibilities that may prohibit their participation in full time courses. Поэтому особое внимание будет уделяться расширению участия особых категорий лиц, включая женщин, находящихся в неблагоприятных условиях, родителей-одиночек и других, выполняющих обязанности по уходу за своими близкими, что может мешать их учебе на очных курсах.
The 1996 Population By-Census recorded a total of 42,309 single parents of whom 30,402 (71.9 per cent) were single mothers and 11,907 (28.1 per cent) single fathers. Согласно проведенной в 1996 году дополнительной переписи населения, было зарегистрировано в общей сложности 42309 родителей-одиночек, в том числе 30402 (71,9%) матерей-одиночек и 11907 (28,1%) - отцов-одиночек.
Больше примеров...
Родительских (примеров 415)
Where both parents have been deprived of parental rights, the child is placed under the control of a guardianship or tutorship agency. В случае, если оба родителя ребенка лишены родительских прав, ребенок передается органу опеки и попечительства.
For this reason all schools try to inform the parents accordingly and to gain their close cooperation; (k) The Ministry of Education and Culture, through its services for adult education, organizes lectures and debates on problems concerning premarital and parenthood counselling. По этой причине все школы стремятся соответствующим образом информировать родителей и обеспечивать их тесное сотрудничество; к) Министерство образования и культуры, стремясь обеспечить образование для взрослых, организует лекции и дискуссии по проблемам, касающимся добрачной жизни и родительских отношений.
The Marriage and Family Code provides for penalties such as deprivation of parental rights for parents who fail to perform their duties, abuse their rights or engage in amoral or antisocial behaviour. В кодексе о браке и семье Кыргызской Республики предусмотрена такая мера наказания родителя за уклонение от исполнения своих обязанностей или злоупотребление правами или аморальное антиобщественное поведение, как лишение родительских прав.
If both or one of the parents of a child under 14 years living in Turkmenistan renounces or forfeits Turkmen citizenship and in so doing is deprived of their parental rights, their child, if resident in Turkmenistan, retains Turkmen citizenship at the request of a tutor. Если оба родителя или один из родителей ребенка в возрасте до 14 лет, проживающего на территории Туркменистана, выходят из гражданства Туркменистана или утрачивают его и при этом лишены родительских прав, ребенок по ходатайству опекуна сохраняет гражданство Туркменистана.
Parents deprived of their rights are not released from their obligation to care for and maintain their children. Лишение родительских прав не освобождает родителей от обязанности заботиться о ребенке и содержать его.
Больше примеров...