| My parents won't let me take any sponsorship money. | Мои родители не позволят мне принять деньги от спонсора. |
| His parents were killed in a car crash a few months before. | За несколько месяцев до этого его родители погибли в автокатастрофе. |
| For the accomplishment of this task parents are accorded the corresponding rights, including the right to raise their children themselves. | Для осуществления этой задачи родители наделяются соответствующими правами, в том числе правом на личное воспитание своего ребенка. |
| The Committee is concerned that some parents choose to send their children to such institutions as a way of disciplining their children. | Комитет обеспокоен тем, что некоторые родители предпочитают направлять своих детей в такие учреждения в качестве меры, нацеленной на исправление их поведения. |
| No Tanzanian child would be denied the right to education just because the parents could not afford to pay. | Ни одному танзанийскому ребенку не будет отказано в осуществлении права на образование только лишь потому, что его родители не в состоянии оплатить его. |
| He's the guy who killed Amanda's parents. | Это тот мужик, что убил родителей Аманды. |
| Some of your parents will be asked to do something for us. | Мы будем требовать у ваших родителей сделать что-нибудь для нас. |
| They're having the ceremony at his parents' house this weekend. | Свадьба состоится в доме его родителей в эти выходные. |
| I want court orders to put all those parents under surveillance now. | Я хочу получить ордер на всех родителей и поставить их под наблюдение. |
| Even the best-intentioned parents end up damaging their kids. | Даже лучшие намерения родителей подчас наносят вред детям. |
| And according to his school records, Sam lived with his parents | И согласно записям из его университета, он жил с родителями, |
| The vast majority of children who live on the streets do so because they have been abused or abandoned by their parents. | Подавляющее большинство бездомных детей оказалось в таком положении по той причине, что они были брошены своими родителями или подвергались жестокому обращению с их стороны. |
| The Greek Party shall consider the possibility of studying their native language by the Albanian children who live in Greece with their parents because of economic reasons. | Греческая сторона рассмотрит возможность изучения родного языка албанскими детьми, проживающими в Греции со своими родителями по причинам экономического характера. |
| They are both teenagers with very rich parents, but different cities, different nationalities, and with different profiles. | Они оба подростки с очень богатыми родителями, но из разных городов, разных национальностей, с разными образами жизни. |
| To all the parents, and their children. | Всем родителями и их детям. |
| And I told the parents of Roger's victims he'd rot in prison. | А я говорил родителям жертв Роджера, что он сгниёт в тюрьме. |
| It also provides intensive, specialist support to pregnant teenagers and teenage parents in particular by helping them to access health and support services and remain engaged in learning or return. | Она оказывает также активную помощь специалистов беременным девочкам-подросткам и несовершеннолетним родителям, в частности, путем содействия в получении доступа к услугам в области здравоохранения и услугам по поддержке, их поддержки в продолжении обучения и в возвращении в учебные заведения. |
| (a) Take all necessary measures to provide parents and families in particularly difficult circumstances with the necessary financial and other support as much as possible; | а) принять все необходимые меры для предоставления родителям и семьям, находящимся в особенно трудных обстоятельствах, необходимой финансовой и прочей поддержки в максимально возможной степени; |
| All I ask is that you don't tell your parents about this little detour. | Но у меня просьба - вы ничего не рассказываете об этом родителям. |
| Turing's father's civil service commission was still active and during Turing's childhood years Turing's parents travelled between Hastings in England and India, leaving their two sons to stay with a retired Army couple. | Государственная служба Юлиуса Тьюринга продолжалась и родителям Алана приходилось часто путешествовать между Гастингсом и Индией, оставляя двоих своих сыновей на попечение отставной армейской пары. |
| Two single parents who just started sharing the same roof. | Два одиноких родителя, которые только что начали совместную жизнь. |
| In Egyptian families, both parents are committed to educating and raising children based on correct principles and lofty values. | В египетских семьях оба родителя привержены делу обучения и воспитания детей на основе правильных принципов и высоких ценностей. |
| Both his parents were tested to donate, but there was one little problem. | Оба его родителя были проверены на донорство, но возникла небольшая проблема. |
| However, the Minister of Justice may, on the application of the future spouses, or the parents or guardian of one of them, for serious cause, grant dispensation of not more than two years. | Однако по заявлению будущих супругов или родителя либо попечителя одного из них министерство юстиции может при наличии серьезных оснований снизить этот возраст, но не более чем на два года. |
| The nationality of a child in Kazakhstan, born to unknown parents, as well as that of the child born in Kazakhstan to persons without nationality having permanent place of residence in Kazakhstan, is considered to be Kazakh. | Гражданство находящегося на территории Казахстана ребенка, оба родителя которого неизвестны, а также ребенка, родившегося на территории Республики Казахстан у лиц без гражданства, имеющих постоянное место жительства на территории Республики Казахстан, определяется как гражданство Республики Казахстан. |
| He still tells stories to the little ones about their parents, so they don't forget. | Он все еще рассказывает истории младшим о их родителях, чтобы они не забывали их. |
| Only a cursed son talks of his parents' ties. | Только на проклятые говорят так о своих родителях. |
| Thus the child has no possibility of obtaining information about its real parents. | Таким образом, ребенок не имеет возможности получить сведения о своих настоящих родителях. |
| However, these informal protection mechanisms have been under increasing stress recently, owing not only to such factors as the indicated demographic trends and growing participation of women in the labour force, but also to shifts in perceptions about caring for parents and older persons in general. | Однако в последнее время эти неформальные механизмы находятся в состоянии все большего напряжения, что объясняется не только факторами, подобными вышеописанным демографическим тенденциям и увеличению доли женщин в структуре рабочей силы, но и сдвигами в представлениях о попечении о родителях и пожилых людях вообще. |
| Although parents are not explicitly mentioned in article 3, paragraph 1, the best interests of the child "will be their basic concern" (art. 18, para. 1). | Хотя в пункте 1 статьи 3 нет прямого упоминания о родителях, наилучшие интересы ребенка "являются предметом их основной заботы" (пункт 1 статьи 18). |
| My parents didn't even want me around any more. | Мои предки больше не хотели меня видеть. |
| My parents said they'd come, but they said they got allergies. | Мои предки сказали что приедут, но они много чего говорят, например что у них аллергия. |
| Their parents lived in concentration camps and they are treated like criminals. | Их предки были в концентрационных лагерях а на них все смотрят как на преступников |
| My parents will be home in an hour. | Мои предки вернутся через час. |
| Why are your parents not excited and happy? | А чем твои предки недовольны? |
| Tamina, it is the land of our parents. | Тамина, это земля наших предков. |
| I've been asking my parents for this, but they said I'd break my neck. | Я просил предков купить такой, но они сказали, что я сверну себе шею. |
| Under the Constitution, children born in Paraguay of a Paraguayan mother or father are Paraguayan nationals, even if one of their parents was a foreign national. | Согласно Конституции, дети, родившиеся от парагвайской матери или отца в Парагвае, являются парагвайцами, даже если кто-либо из их предков был иностранцем. |
| He liked my parents' food. | Обожал стряпню моих предков. |
| Clocks with CanSlip cannot have parents or ancestors with AutoReverse, AccelerationRatio, or DecelerationRatio. | Объекты Clocks с CanSlip не могут иметь родительских объектов или предков с элементами AutoReverse, AccelerationRatio или DecelerationRatio. |
| If affiliation has been legally established in respect of only one of the parents, the latter exercises parental authority. | Если родственная связь установлена только в отношении одного из родителей, именно этот родитель осуществляет родительскую власть. |
| to one of the parents, if the other parent is declared to be a fugitive pursuant to the procedure established by law. | одному из родителей, если другой родитель объявлен в розыск в соответствии с установленной законом процедурой. |
| Families can find themselves in three "transnational" situations: the family spread across countries, both parents abroad (with other relatives caring for the children), or one parent at home and one abroad. | Возможны три типа «транснациональных» семей: члены семьи проживают в разных странах, оба родителя находятся за границей (а о детях заботятся родственники) или же один родитель живет на родине, а другой находится за границей. |
| (c) The child is born outside the Albanian territory and one of the parents is an Albanian national, whereas the citizenship of the other parent is unknown or the other parent is a stateless person; | с) ребенок родился за пределами албанской территории и один из родителей является албанским гражданином, в то время как гражданство другого родителя неизвестно или другой родитель является апатридом; |
| if both of his or her parents or one of his or her parents has citizenship of the Russian Federation (independent of the place of birth of the child); | если оба его родителя или единственный его родитель имеют гражданство Российской Федерации (независимо от места рождения ребенка); |
| Most women did not look for part-time jobs because in most households both parents needed to work. | Большинство женщин не стремятся работать неполный рабочий день, так как во многих семьях и муж, и жена вынуждены работать. |
| 5.6 A shift from living in extended to nuclear families minimises the influence of parents on the affairs of young couples. | 5.6 Переход от жизни в расширенных семьях к нуклеарной семье влияет на возможность родителей влиять на жизнь молодых супружеских пар. |
| In the course of these checks, it has been found that child abuse occurs predominantly in families in which the parents abuse alcohol or drugs, do not work or have an immoral way of life. | В ходе таких проверок установлено, что преимущественно насилие над детьми допускается в неблагополучных семьях, где родители злоупотребляют алкогольными напитками, наркотическими веществами, не работают и ведут аморальный способ жизни. |
| Owing to the high illiteracy rate in Sierra Leone, coupled with lack of access to health care, many children born to poor rural parents are not registered at birth. | Вследствие высокой степени неграмотности и отсутствия доступа к медицинскому обслуживанию рождение многих детей в семьях бедных сельских жителей не регистрируется. |
| Questioned about the main reasons for the high drop-out rates of girls from school after the first level, the reply was that large family sizes made it economically difficult for parents to send all their children to school. | В ответ на просьбу указать основные причины того, почему столь большое число девочек бросают школу после завершения обучения на первой ступени, представительница сообщила, что в больших семьях родители не располагают финансовыми возможностями для обучения всех своих детей в школе. |
| Fred told me he's meeting Vanessa's parents. | 'ред рассказал мне, что рейсон встречаетс€ с родител€ми анессы. |
| I'm sure he had something to do with my parents accident. | ќн монстр, € уверен, это он устроил аварию моим родител€м. |
| You write to your parents? | ы пишешь своим родител€м? |
| I have to know what? happened? with my parents and? | я должен узнать, что случилось с родител€ми, и единственный способ - это встретитьс€ с ћород€ном. |
| You met the parents. | ы встречались с родител€ми. |
| Zeus convinced his brother Hades to create a beast so strong that could defeat their parents. | Зевс убедил своего брата Аида создать Зверя, такого сильного... что он мог бы победить их отцов. |
| The system, introduced in 2000, provides parents nine months of paid parental leave, three months for fathers, three months for mothers and three months to share. | Эта система, введенная в 2000 году, предоставляет родителям девять месяцев оплачиваемого отпуска: три месяца для отцов, три месяца для матерей и три месяца делимого отпуска. |
| The Committee would also be interested in knowing whether fathers in the Republic of Korea were entitled to paternity leave and, if so, whether the duration of leave was the same for fathers and mothers and whether both parents might take leave at the same time. | Комитету было бы также интересно узнать, имеют ли мужчины в Республике Корея право на родительский отпуск для матерей и отцов, и если да, то одинакова ли продолжительность родительских отпусков и могут ли оба родителя брать такой отпуск одновременно. |
| Children lose their fathers, wives their husbands and parents their sons. Ironically, conflict bedevils those who can least afford it. | Дети теряют отцов, жены - мужей, родители - детей. |
| One important aim of the parental insurance scheme is to make it more available to fathers, underlining the Swedish view that care of the children is the responsibility of both parents. | Одна из важных целей системы страхования для родителей заключается в расширении ее доступности для отцов, что свидетельствует об уделении Швецией особого внимания точке зрения, согласно которой уход за детьми является обязанностью обоих родителей. |
| No, we can't bring her body back to her parents. | Нет, мы не можем отвезти тело ее предкам. |
| I made a promise to your parents that I'd stay out of trouble. | Я обещал твоим предкам что у них не будет сомной проблем. |
| Then I'll just call up your parents | Тогда я позвоню твоим предкам |
| Like you guys tell your parents off? | Вы, парни, всегда говорите предкам, чтобы они отвалили? |
| lived with friends, and partied with guys that you knew your parents would hate. | Жили с друзьями, тусовались с парнями, которые точно не понравились бы предкам. |
| About 66.3 per cent of single parents were in paid employment. | Около 66,3% родителей-одиночек имели оплачиваемую работу. |
| At end-December 2002, 80% of single parents receiving Government financial support through the Comprehensive Social Security Assistance (CSSA) Scheme were women. | По данным на конец декабря 2002 года женщины составляли 80 процентов общего числа родителей-одиночек, получающих правительственную финансовую помощь по программе Комплексной социальной помощи (КСП). |
| National plans to combat poverty often take a comprehensive approach, encompassing measures related to income, employment, education and training, health and housing, childcare, single parents and single older people. | Национальные планы борьбы с нищетой зачастую опираются на комплексный подход, который включает в себя меры, касающиеся доходов, занятости, образования и профессиональной подготовки, здравоохранения и жилья, ухода за детьми, родителей-одиночек и одиноких пожилых людей. |
| A programme of measures is being developed to encourage and support lone parents to join the active labour force. | В настоящее время разрабатывается программа мероприятий с целью стимулирования и поддержки родителей-одиночек, с тем чтобы они включались в число самодеятельного населения. |
| Solo Parents' Welfare Act of 2000 7-Nov-00 | Закон 2000 года о благосостоянии родителей-одиночек |
| WoC also attaches great importance to empowering women and men to become quality parents for the purpose of building harmonious families and hence a harmonious society. | Наряду с вышеизложенным КДЖ придает большое значение предоставлению женщинам и мужчинам соответствующих возможностей для надлежащего исполнения родительских обязанностей с целью создания гармоничных семей и, следовательно, гармоничного общества. |
| The Act further states that parents' marital situation must not affect the manner in which they exercise parental authority. | То обстоятельство, находятся ли родители в браке или нет, не должно иметь последствий для форм осуществления родительских прав и обязанностей. |
| Parents (or one of them) may be deprived of parental rights if they have deliberately committed a crime against the life or health of their children or spouse. | Родители (один из них) могут быть лишены родительских прав при совершении ими умышленного преступления против жизни или здоровья своих детей либо супруга. |
| See you on parents weekend! | Увидимся на родительских выходных! |
| Parents' meetings to decide how the scholarship funds for each school are to be spent. | Распределение стипендиального фонда в каждой школе проводится на родительских собраниях. |