| Where no civil marriage between the parents exists, paternity is established on the basis of a joint declaration submitted by the parents to the registry office. | Если родители не состоят между собой в гражданском браке, то в этом случае отцовство устанавливается на основании поданного ими в органы ЗАГСа совместного заявления. |
| For the accomplishment of this task parents are accorded the corresponding rights, including the right to raise their children themselves. | Для осуществления этой задачи родители наделяются соответствующими правами, в том числе правом на личное воспитание своего ребенка. |
| It recommends that the State party provide incentives to parents in order to encourage them to ensure that their daughters attend school. | Он рекомендует государству-участнику представлять стимулы к тому, чтобы родители стремились обеспечить посещение учебных заведений своими дочерьми. |
| Many parents, especially mothers, find it very hard to do without that support. | Многие родители, особенно матери, с большим трудом представляют себе, как они могут лишиться такого подспорья. |
| If parents live apart, they shall agree with which parent a child shall reside. | Если родители живут врозь, они договариваются о том, с кем из них будет проживать ребенок. |
| How little we know our own parents. | Как плохо мы знаем своих родителей. |
| Spencer never accessed the Deep Web, but this kid was hiding a ton of stuff from his parents. | Спэнсер никогда не бывал в Интернет-подполье, но этот паренек прятал кучу приколов от своих родителей. |
| Maybe somebody besides samantha's parents Is angry enough to go after sutton. | Возможно, кто-то кроме родителей Саманты был достаточно зол, чтобы напасть на Саттона. |
| My parents have a lot of money, but they didn't make it legally. | У моих родителей много денег, но они их заработали нелегально. |
| I listened from below as he ordered my parents to their death. | Я слышала снизу, как он приказал убить моих родителей. |
| He met with his parents before the hearing. | Он встречался с родителями до слушания. |
| When can chill with my parents. | Во время отдыха с моими родителями. |
| Actually, Mina, we were hoping to talk to your parents alone. | Вообще-то, Мина, мы надеялись поговорить с твоими родителями наедине. |
| The Committee is concerned that corporal punishment is still used by parents and that internal school regulations do not contain provisions explicitly prohibiting corporal punishment, in conformity with articles 3, 19 and 28 of the Convention. | Комитет озабочен тем, что телесные наказания по-прежнему применяются родителями и что правила распорядка школ не содержат положений, прямо запрещающих телесные наказания, в соответствии со статьями 3, 19 и 28 Конвенции. |
| I mean, did any of you talk to your parents. | Разве вы говорили со своими родителями |
| It was unclear whether article 42 of the Code of Administrative Law gave parents or educational authorities a free choice of language in children's upbringing and education. | Неясно, дает ли статья 42 Кодекса об административной ответственности родителям или руководству учебных органов право на свободный выбор языка для воспитания и образования детей. |
| (b) It makes it possible for parents and family members to assist the child in his studies; and | Ь) дает возможность родителям и родственникам ребенка помогать ему в учебе; и |
| You're going to tell my parents? | Вы скажите моим родителям? |
| What would I say to my parents? | А что я скажу родителям? |
| At the same time, family-oriented radio and television programming has been increased, with the goal of documenting, encouraging and persuading parents about the right ways to educate their children. | Одновременно увеличились объемы и количество радио- и телевизионных программ воспитательного и консультативного характера, ориентированных на семью и имеющих целью рассказывать родителям о том, как следует правильно воспитывать детей, и создать у них необходимые стимулы и побуждения для этого. |
| His parents both worked for Xerox. | Оба его родителя работали в компании «Хёгох». |
| The definition for "foreign background" is a person born abroad or a person whose both parents are born abroad. | Определение "зарубежные антецеденты" подразумевает зарубежного уроженца или лицо, у которого оба родителя являются зарубежными уроженцами. |
| The Chairperson said that, in default of qualified interpreters, children were not necessarily least qualified to interpret for their parents, as they generally had a better grasp of the language and best placed to describe their sick parent's situation. | Председатель отмечает, что, учитывая нехватку квалифицированных переводчиков, дети являются далеко не самыми плохими переводчиками для своих родителей, поскольку они, как правило, лучше владеют языком и могут точнее кого бы то ни было описать состояние своего больного родителя. |
| Parents are treated equally with respect to automatic transfer of nationality to the child at birth. | Оба родителя пользуются одинаковым правом в отношении автоматической передачи гражданства своему ребенку при рождении. |
| If this is impossible or both parents have been deprived either wholly or in part of their parental rights, the child is entrusted to the care of the agencies of tutorship and guardianship. | Если это не возможно или оба родителя лишены или ограничены в родительских правах, ребенок передается на попечение органов опеки и попечительства. |
| Only a cursed son talks of his parents' ties. | Только на проклятые говорят так о своих родителях. |
| Just came back from Florida to take care of my parents. | Только вернулся из Флориды, чтобы заботиться о родителях. |
| Adult children shall be obligated to care for their parents and to render them assistance. | Взрослые дети обязаны заботиться о своих родителях и помогать им. |
| Well, I was thinking about my parents and how I thought I had problems. | Ну, я думал о своих родителях и о проблемах, которые как мне казалось у меня есть. |
| The underlying reasons for family problems are often not known, nor is there background information on parents or other persons whose actions are detrimental to the welfare of children. | Зачастую не выясняются коренные причины проблем в семьях и не имеется исходной информации о родителях или других лицах, чьи действия причиняют ущерб благополучию детей. |
| My parents say my future is right on the horizon. | Предки говорят, моё будущее видно на горизонте. |
| My parents bought this place, but I got to cover the mortgage, so I put an ad online about the room. | Мои предки купили этот дом, но ипотеку выплачиваю я, и поэтому я дал объявление онлайн о сдаче комнаты. |
| And this is a party her parents are throwing at their place in Palmy, and my ride's leaving soon, so... | И эту вечеринку её предки замутят у них дома в Палми, и я уже вот-вот выезжаю, так что... |
| The last time we hung out was when our parents rented that beach house. | Последний раз мы болтались вместе, когда наши предки вместе сняли дом на берегу. |
| Do you love your parents? | А твои предки очень смелые. |
| Tamina, it is the land of our parents. | Тамина, это земля наших предков. |
| If you'd wiped out this fleet, you'd have made us even more irredeemable in the eyes of our parents. | Если бы вы уничтожили этот Флот, сделали бы нас еще более безнадежными в глазах наших предков. |
| The Sephardi never forgot the land of their parents, sheltering for her mixed feelings: on the one hand, the resentment for the tragic ones events of 1492, on the other hand, walking the time, the nostalgia of the lost homeland... . | Сефарды никогда не забывали землю своих предков, питая к ней противоположные чувства: с одной стороны, злобу из-за печальных событий 1492 года, с другой - с течением времени, - ностальгию по потерянной родной земле» (Жозеф Перес). |
| He liked my parents' food. | Обожал стряпню моих предков. |
| Both parents were descended from early English settlers, but without distinguished ancestors. | Оба родителя происходили из ранних английских переселенцев, но без выдающихся предков. |
| If parents reside separately, the parent, living together with the child exercises parental power. | Если родители живут раздельно, родительские полномочия осуществляет родитель, живущий вместе с ребенком. |
| Families can find themselves in three "transnational" situations: the family spread across countries, both parents abroad (with other relatives caring for the children), or one parent at home and one abroad. | Возможны три типа «транснациональных» семей: члены семьи проживают в разных странах, оба родителя находятся за границей (а о детях заботятся родственники) или же один родитель живет на родине, а другой находится за границей. |
| I understand, but the courts are generally reluctant to award custody to someone other than the natural parents, except in cases where those parents clearly abused, neglected, or abandoned them. | Понимаю, но суд обычно с большой неохотой отдаёт права на ребенка кому-то, кто не является биологическим родителем, если только такой родитель плохо обращается, запускает или вовсе отказывается от ребёнка. |
| Because now it's become socially not acceptable not to show up to support your children at the Manchester Craftsmen's Guild because people think you're bad parents. | Потому что сейчас стало социально недопустимым не прийти и не поддержать ребёнка в Манчестерской Гильдии Ремесленников, потому что люди подумают, что вы плохой родитель. |
| Parents who marry their daughters while they are still enrolled in school must reimburse the State for the entire cost of their education. | Родитель, выдающий свою дочь замуж во время учебного года, должен был возместить государству все расходы на ее обучение. |
| Over the past 20 years, poverty has increased most among families with children, single parents and young adults in OECD countries. | За последние 20 лет уровень нищеты в странах ОЭСР вырос больше всего в семьях с детьми, в неполных семьях и среди совершеннолетней молодежи. |
| Roughly 2.1% of the population was born in Puerto Rico, a U.S. territory, or abroad to American parents. | Примерно 2,1 % населения родились в Пуэрто-Рико, на американской территории, или за границей в семьях американских родителей. |
| In many families, girls still do not go to school because parents cannot afford fees for all their children, and so send only boys to school. | Во многих семьях девочки все еще не ходят в школу, потому что родители не могут оплачивать обучение всех своих детей и посылают в школу только мальчиков. |
| In Switzerland, a study found that, in families where fathers and mothers share responsibilities in the household and in professional life, both parents and children have a positive perception of the egalitarian sharing of roles. | В Швейцарии в результате исследования было выявлено, что в тех семьях, где отцы и матери в равной степени выполняют работу по дому и занимаются профессиональной деятельностью, у родителей и у детей вырабатывается позитивное восприятие равноправного разделения обязанностей. |
| Registrations of birth are made at the office in the place where the child was born, or where one or both of the parents reside. | Отсутствует система процедур обжалования, особенно в семьях и воспитательных учреждениях, где плохое отношение к детям может быть и скрытым. |
| Did you contact Madison's parents? | ы общались с родител€ми ћэдисон? |
| They haven't told the parents, | Ц то, что рассказали родител€м? |
| I'm sure he had something to do with my parents accident. | ќн монстр, € уверен, это он устроил аварию моим родител€м. |
| At dawn, and it was changed, ready to accompany their parents ar the balloon race. | Ќа рассвете он уже был другим и был готов отправитьс€ с родител€ми на гонку на воздушных шарах. |
| I have to find out what happened to my parents and the only way to do that is to face Morodian. | я должен узнать, что случилось с родител€ми, и единственный способ - это встретитьс€ с ћород€ном. |
| Plans had been made to set up a shelter for violent men, and eight centres had been established for parents who could meet with their children only under professional supervision. | Предусмотрено также создание приюта для совершивших насилие мужчин, а также открыты центры для отцов, которые могут встречаться со своими детьми только под контролем соответствующих специалистов. |
| States parties should respect the primacy of parents, mothers and fathers. | Государствам-участникам следует уважать главенствующую роль родителей, матерей и отцов. |
| 139 mothers and fathers participated in the "School for Parents" programme; | обучение в "Школе отцов" прошли 139 отцов и матерей, являющихся главами семьи; |
| The parents' movement to improve education has made it possible to involve the community in the process of providing non-sexist education and has enabled schools to influence families in this direction. | Улучшение качества работы "Движения матерей и отцов в борьбе за образование" позволило повысить активность общин в содействии свободному от сексизма образовательному процессу, а школе, в свою очередь, - оказывать большее влияние на семью в этих вопросах. |
| In some countries paternity leave has been extended or dedicated leave for men or the second partner introduced, providing incentives for both parents to take leave. | В некоторых странах увеличена продолжительность родительского отпуска для отцов или был установлен специальный отпуск для мужчин или для второго партнера, побуждающий обоих родителей выходить в отпуск. |
| So I'm on my way from my college dorm in Austin, Texas to Columbus, Ohio, where I'm hoping my parents are still alive. | Я еду из своей студенческой общаги в Остине, штат Техас, в Колумбус, штат Огайо, к своим, надеюсь, всё ещё живым предкам. |
| Don't tell my parents. | Только предкам не говори! Елки! |
| Don't dare tell your parents? | Ты не в состоянии сказать предкам, что не хочешь служить? |
| Like you guys tell your parents off? | Вы, парни, всегда говорите предкам, чтобы они отвалили? |
| lived with friends, and partied with guys that you knew your parents would hate. | Жили с друзьями, тусовались с парнями, которые точно не понравились бы предкам. |
| However, the term can also mean a group of people who live under the same roof and/or share the same economic environment, a de facto marriage and their children and single parents. | Однако этот термин также может распространяться на группу лиц, проживающих под одной крышей и/или в одинаковых экономических условиях, фактический брак и рожденных в этом браке детей, а также родителей-одиночек. |
| Benefits to single parents comprise transitional benefit, childcare benefit, education benefit and grants to cover necessary moving expenses in order to gain employment. | Пособия для родителей-одиночек включают переходное пособие, пособие для ухода за ребенком, пособие на образование и дотации для покрытия транспортных расходов, связанных с трудоустройством. |
| The Republic of Macedonia applies active employment measures directed towards most vulnerable groups at the labor market, i.e., young persons under 27 years of age, women, elderly workers, children without parents, single parents, and persons belonging to minorities. | Республика Македония принимает меры по активному стимулированию занятости, ориентированные на наиболее уязвимые группы на рынке труда, т.е. на молодежь в возрасте до 27 лет, женщин, работников преклонного возраста, детей-сирот, родителей-одиночек и представителей меньшинств. |
| As part of these enhanced support services, non-governmental organisations now operate five single-parent centres, with financial support from the Government, to provide one-stop service and support to single parents in need. | В рамках расширения сферы оказания услуг неправительственные организации в настоящее время руководят работой пяти центров для родителей-одиночек, финансируемых правительством, в целях предоставления комплекса услуг и поддержки родителей-одиночек, нуждающихся в помощи. |
| Lastly, she asked whether Ireland had envisaged creating temporary special measures to improve the education of disabled women, Traveller women and lone parents, with a view to enhancing their participation in society. | В заключение оратор спрашивает, предусматривает ли Ирландия принятие специальных временных мер по улучшению образования женщин-инвалидов, женщин, ведущих кочевой образ жизни, и родителей-одиночек с целью расширения их участия в жизни общества. |
| In 1996, a total of 36 parents were deprived of their parental rights on these grounds. | В 1996 году по этим причинам в Республике лишены родительских прав 36 родителей. |
| In 2003 alone there were 493 cases in which parents were officially deprived of their rights in citizens' courts. | Только за 2003 год было зарегистрировано 493 случая лишения родительских прав в установленном порядке через гражданские суды. |
| An adoptive family is established artificially, based on a regulation (decision or agreement) establishing the parental relation between an adult person (or spouses) and minor child of different parents. | Приемная семья создается искусственно на основе официального решения или соглашения об установлении родительских отношений между взрослым человеком (или супругами) и несовершеннолетним ребенком других родителей. |
| In particular, article 18, paragraph 3, acknowledges that many parents are economically active, often in poorly paid occupations that they combine with their parental responsibilities. | В частности, в пункте З статьи 18 отмечается, что многие работающие родители зачастую заняты на низкооплачиваемых работах, которые они вынуждены сочетать с выполнением своих родительских обязанностей. |
| Child supplement provides parents and children with a supplementary benefit for maintenance and education, when the income per family member does not exceed the upper limit for the income bracket under the Parental Protection and Family Benefits Act. | Надбавка на ребенка дает родителям и детям дополнительные средства на уход за ребенком и его обучение, если доход на одного члена семьи не превышает верхнего предела дохода, устанавливаемого Законом о страховании в связи с выполнением родительских обязанностей и семейных пособиях. |