At the time of the 2000 census, the proportion of children not residing with their biological parents was 22.4 per cent. |
На момент проведения переписи 2000 года доля детей, проживающих отдельно от своих биологических родителей, составляла 22,4 процента. |
Ms. Altangerel (Mongolia) said that the children of women married to foreigners could hold Mongolian nationality if their parents wished. |
Г-жа Алтангерел (Монголия) говорит, что дети женщин, вышедших замуж за иностранцев, могут сохранить монгольское гражданство по желанию родителей. |
School feeding programmes reduced family food shortages and encouraged parents to allow their children, in particular girls, to study. |
Программы школьного питания позволяют восполнить недостаток продовольствия в семье и поощряют родителей к тому, чтобы дать возможность своим детям, особенно девочкам, получить образование. |
Pursuant to those agreements, parents had to give their signed consent to travel by minors. |
В соответствии с этими соглашениями несовершеннолетние могут пересекать границу только с письменного согласия своих родителей. |
This provision applies not only to parents but also to foster families. |
Это положение распространяется не только на родителей, но и на патронатные семьи. |
Marriage before those ages required the approval of the parents. |
Для заключения брака до достижения этого возраста требуется специальное разрешение родителей. |
One concerned Salem Mohamed Mjber Adbaslam, arrested at his parents' home by security forces. |
Первый касался Салема Мохаммеда Мжбера Адбаслама, арестованного в доме его родителей военнослужащими сил безопасности. |
Many illegal migrants do not send their children to school as they will risk disclosing the parents' status. |
Многие нелегальные мигранты не посылают своих детей в школу из-за риска раскрытия статуса родителей. |
Since 2007 the family programme was implemented focusing on children who do not have support of their parents. |
С 2007 года программа защиты семьи осуществляется с уделением особого внимания детям, лишенным попечения со стороны своих родителей. |
Clients do not require parental consent for contraceptive services, but parents are encouraged to be involved. |
Для получения подростками услуг по вопросам контрацепции согласия родителей не требуется, но родителям рекомендуется проявлять интерес в этом отношении. |
In 2007, a National Parental Empowerment Programme was launched to provide guidance to parents. |
В 2007 году началось осуществление Национальной программы повышения роли родителей в целях обеспечения руководства для родителей. |
An announcement for parents to enroll their children to schools in the study year 2009/2010 was published. |
Опубликованы объявления для родителей о записи детей в школы в 2009/10 учебном году. |
On Safer Internet Day 2008 a new online voting platform and an e-safety toolkit for children and parents were created. |
Во время проведения "Дня более безопасного Интернета 2008" была создана новая платформа для онлайнового голосования и подготовлен комплект утилит электронной безопасности для детей и родителей. |
Shared decision-making and involvement of community leaders and parents is critical to the successful implementation of indigenous peoples' right to education. |
Совместное принятие решений и привлечение лидеров общин и родителей играет важнейшую роль в успешном осуществлении права коренных народов на образование. |
However, some reports show that people under 16 cannot access test services without their parents' consent. |
Однако, согласно некоторыми сообщениям, лица моложе 16 лет не имеют возможности сдать анализы без согласия их родителей. |
The child, whose case was filed under her parents' names, had been found and identified. |
Этот ребенок, дело которого было зарегистрировано под фамилиями его родителей, был обнаружен и идентифицирован. |
If the parents were undocumented, Egypt did not recognize any right to Egyptian citizenship. |
Если у родителей отсутствуют документы, Египет не признает какого-либо права на египетское гражданство. |
The primary concern and principal responsibility of parents is safeguarding the interests of their child. |
Предметом основной заботы и основным обязательством родителей является обеспечение интересов своего ребенка. |
The purpose of the questionnaire was to persuade parents to change their ways. |
Задача анкетирования состояла в том, чтобы способствовать изменению поведения родителей. |
A minor needs permission from his or her parents or guardian to get married or enter into a registered partnership. |
Для вступления в брак или официальное сожительство несовершеннолетние должны получить разрешение от родителей или опекунов. |
In addition, the government provides certain services to support parents in their tasks. |
Кроме того, государство обеспечивает ряд услуг для поддержки родителей в выполнении ими своих обязанностей. |
The playgroups are mainly used by families in which one of the parents does not work. |
Игровыми группами пользуются в основном семьи, в которых один из родителей не работает. |
Supporting parents in raising their children is an essential part of preventative youth policy. |
Поддержка родителей в воспитании детей является существенно важным элементом политики в области профилактики молодежных проблем. |
Parenting support is primarily aimed at the parents. |
Программы поддержки родителей ориентированы, главным образом, на родителей. |
The target groups are childcare professionals, teachers, youth care workers, family doctors, parents, etc. |
Целевые группы состоят из специалистов в области ухода за детьми, преподавателей, сотрудников, занимающихся проблемами молодежи, семейных врачей, родителей и т.п. |