Tom will move out of his parents' house. |
Том уедет из дома своих родителей. |
He just moved into an apartment he inherited from his parents. |
Он только что переехал в квартиру, которую унаследовал от родителей. |
Even though she is 38, she still depends on her parents. |
Хоть ей и 38, она всё ещё зависит от родителей. |
The Committee is also concerned at information that less than 1 per cent of parents are aware of procedures to properly register their children. |
Комитет также обеспокоен информацией, согласно которой менее 1% родителей осведомлены о процедурах надлежащей регистрации своих детей. |
The Committee notes the efforts made to prevent corporal punishment by parents. |
Комитет отмечает усилия, прилагаемые с целью недопущения телесных наказаний со стороны родителей. |
There is no official mechanism to inform parents on the place where their child is detained. |
В стране отсутствует официальный механизм уведомления родителей о месте содержания их ребенка. |
Moreover, she has not indicated that members of her immediate family - including her parents living in Istanbul - are being persecuted. |
Кроме того она не сообщала, что ближайшие члены ее семьи, включая проживающих в Стамбуле родителей, подвергаются преследованиям. |
Labour law provides for the equal participation of both parents in family life and a balance between parental and work commitments. |
Паритетное участие обоих родителей в семейной жизни, сочетание родительских и профессиональных обязанностей обеспечивается нормами трудового законодательства. |
These publications aim to enhance the promotion of the treaties to members of the public, including parents and children. |
Эти публикации ставят цель пропаганды этих договоров среди населения, включая родителей и детей. |
In addition to parental guidance courses, the foundation publishes a variety of educational materials for parents. |
Помимо проведения обучающих курсов для родителей, Фонд публикует образовательные материалы на ту же тему. |
Campaigns usually last for 12 days and include activities for teachers, parents and children. |
Кампании обычно длятся по 12 дней и включают в себя мероприятия для учителей, родителей и детей. |
Young people could no longer expect to have better lives than their parents. |
Молодые люди больше не могут рассчитывать, что их жизнь будет лучше, чем жизнь их родителей. |
When daughters refuse to obey, they become marginalized and often mentally tortured by their parents. |
Если дочери отказываются повиноваться, они становятся изгоями в семье и зачастую подвергаются моральному насилию со стороны родителей. |
Community-based reproductive health programmes with multiple components permit using several strategies to reach young people and to sensitize community leaders and parents. |
Многокомпонентные общинные программы в области репродуктивного здоровья позволяют использовать целый ряд стратегий в интересах молодежи и обеспечивать информированность общинных лидеров и родителей. |
The programme trained teachers, engaged parents, worked with non-governmental organizations and community leaders and established institutional ties with formal schooling systems. |
Эта программа обеспечивает подготовку преподавателей, вовлечение в процесс родителей, взаимодействие с неправительственными организациями и общинными лидерами и установление институциональных связей с официальными системами обучения. |
In Nepal, a new project provides safe spaces for workshops, discussion forums and role-playing to engage girls and their parents. |
В Непале новый проект обеспечивает безопасное пространство для практикумов, дискуссионных форумов и ролевых игр с привлечением девочек и их родителей. |
The cooperation and support of parents, families and other community leaders and actors should be sought from the outset of the programmes. |
С самого начала разработки программ следует обращаться за содействием и поддержкой со стороны родителей, семей и других общинных лидеров и участников. |
The International Planned Parenthood Federation believes that young people should be encouraged to voluntarily involve their parents, guardians or other trusted adults in their decision-making processes. |
Международная федерация планируемого родительства убеждена в том, что необходимо побуждать молодых людей добровольно привлекать своих родителей, опекунов или других взрослых, которым они доверяют, к участию в принятии решений. |
Over 90 seminars for parents have been arranged. |
Было организовано более 90 семинаров для родителей. |
Religious instruction may be offered to pupils in State educational institutions at their parents' request, subject to the conditions established by law. |
В государственных учебных заведениях допускается религиозное воспитание учащихся по просьбе их родителей на основании нормативных документов. |
Information, prevention and awareness programmes for children, parents and teachers. |
Информационные, профилактические и образовательные программы для детей, родителей и учителей. |
A lump-sum model "12 plus 2" with benefits amounting to approximately EUR 1,000 per month was introduced for all parents. |
Для всех родителей была установлена модель единовременных выплат "12 плюс 2" с выплатой пособий, составляющих примерно 1000 евро в месяц. |
Children are entitled to protection from abuse by their parents and persons in loco parentis. |
Ребенок имеет право на защиту от злоупотреблений своих родителей и лиц, их заменяющих. |
Considerable importance is ascribed to the parents' participation in the environmental upbringing of children and to the protection of their environmental rights. |
Большое значение уделяется участию родителей в экологическом воспитании детей и защите их экологических прав. |
Special programmes have been developed in order to raise the parents' environmental awareness. |
Разработаны специальные программы по экологическому просвещению родителей. |