Английский - русский
Перевод слова Parents
Вариант перевода Родителей

Примеры в контексте "Parents - Родителей"

Примеры: Parents - Родителей
In this case the law recognizes both parents' joint rights over and responsibilities towards the upbringing of their children. В этой связи закон признает совместные права и обязанности каждого из родителей по воспитанию детей.
A campaign has been launched to persuade ethnic minority parents to enrol their children in playgroups. Проводится кампания с целью побудить родителей из числа этнических меньшинств отдавать своих детей в прогулочные группы для малышей.
The level of participation for Swedish citizens born in Sweden with two parents born abroad was 67 per cent. Уровень участия шведских граждан, родившихся в Швеции от двух родителей зарубежного происхождения, составил 67 процентов.
By 2010, 18 million children in Africa will have lost one or both parents to AIDS. К 2010 году 18 миллионов детей в Африке потеряют из-за СПИДа одного или обоих родителей.
Programmes that provide nutritional support help to keep HIV-positive parents healthy for as long as possible. Программы, предусматривающие содействие в области питания, помогают поддерживать здоровье ВИЧ-инфицированных родителей на протяжении максимально длительного периода времени.
Many children decide to enrol because they lost their parents after the massacres. Многие дети решают вступить в строй, потому что потеряли своих родителей после кровавых расправ.
The study contained alarming findings regarding social determinants of health, such as rates of unemployment of parents and child labour. В исследовании сформулированы вызывающие обеспокоенность выводы относительно социальных факторов, определяющих состояние здоровья, таких, как безработица родителей и детский труд.
The Centre also focused on early detection and intervention services through training activities for parents. Центр уделял также особое внимание вопросам ранней диагностики и оказанию услуг в плане оперативного вмешательства, организовав для родителей соответствующую программу подготовки.
Young people recommend that programmes be increased to sensitize communities and parents about the importance of education for girls. Молодые люди рекомендуют увеличить количество программ по информированию членов общин и родителей о важности образования для девочек.
One or other of the intending spouses is forced to accept the parents' choice and to submit to it. Каждый из будущих супругов вынужден согласиться с выбором родителей и подчиниться.
This constraint takes the form of threats made by the parents, or even psychological or physical violence. Такое принуждение выражается в угрозах со стороны родителей и даже в применении морального или физического насилия.
Nonetheless, factors associated with extreme poverty often play a role in separating parents and children from one another. Вместе с тем факторы, связанные с крайней нищетой, нередко играют свою роль в разлучении родителей и детей друг с другом.
The Convention envisages separation only when every effort has been made to support the parents with their responsibilities. Конвенция предусматривает разлучение только в том случае, когда приложены все усилия к поддержке родителей в выполнении ими своих обязанностей.
Conversely, children sometimes leave their parents and community for economic opportunities in other regions. И наоборот, дети иногда оставляют родителей и родные места в поисках экономических возможностей в других районах.
Partnership and personal commitment are critical to identifying and supporting the strengths of parents in preserving their families. Партнерские отношения и личная целеустремленность имеют важнейшее значение для выявления и поддержки внутренних сил самих родителей для сохранения семьи.
After losing parents and caregivers, children have an even greater need for stability, care and protection. Потеряв родителей и воспитывающих их взрослых, дети еще больше нуждаются в стабильности, уходе и защите.
Policies and programs must be put in place, which recognize the critical role of both parents in the family. Следует разработать стратегии и программы, в которых будет признаваться исключительно важная роль обоих родителей в жизни семьи.
In some countries where basic education was compulsory but not universal, legal penalties were imposed on parents who did not fulfil their obligations. В ряде стран, в которых базовое образование является обязательным, но не всеобщим, были установлены по закону штрафы для родителей, которые не выполняют своих обязанностей.
A number of countries made efforts to improve parents' access to affordable childcare. Ряд стран приняли усилия по расширению возможностей родителей пользоваться системой доступных детских учреждений.
The Democratic Republic of the Congo plans to strengthen the role of parents in ensuring their daughters' education. Демократическая Республика Конго планирует повысить роль родителей в обеспечении просвещения их дочерей.
For instance fear from traffic dangers has led to an increased number of parents who drive their children to school. Например, страх перед опасностями дорожного движения привел к увеличению числа родителей, которые отвозят своих детей в школу на автомашинах.
In Australia, around 90 per cent of people currently receiving income support for sole parents are women. В настоящее время приблизительно 90 процентов лиц, получающих в Австралии пособия для одиноких родителей, это - женщины.
Able-bodied children who have reached 18 years of age shall support their disabled parents. Трудоспособные дети, достигшие 18 лет обязаны содержать нетрудоспособных родителей.
In the family, parents treat children of different genders differently. В семье посредством отличающихся друг от друга типов отношений родителей с детьми разного пола.
Under article 17 of the Constitution, parents have a duty to care for and educate their children. Согласно статье 17 Конституции Азербайджанской Республики забота о детях и их воспитание являются долгом родителей.