Article 34 of the Constitution and article 55.2 of the Family Code stipulate that the parents are responsible for raising their children. |
Статья 34 Конституции и статья 55(2) Семейного кодекса Республики Таджикистан определяют ответственность родителей за воспитание детей. |
In such cases, the child must acquire the nationality of one of its parents. |
В этом случае, ребенок должен получить гражданство одного из его родителей. |
A child may cross the frontier only with the agreement of both parents. |
Для пересечения границы ребенком необходимо наличие согласия обоих родителей. |
Most parents think that the services provided in day-care centres are inadequate. |
Большинство родителей считает, что предоставление услуг в дневных центрах недостаточное. |
The presence of the minor or his or her parents (or guardians) is compulsory. |
Присутствие несовершеннолетнего или его родителей (или лиц их заменяющих) является обязательным. |
The finance of primary education was left to poor localities which depend on funds raised from poor parents. |
Финансирование начального образования было оставлено на попечение бедных районов, которые зависят от средств, собираемых с неимущих родителей. |
Children have also been killed when armed opposition groups have targeted parents because of their association with the Government. |
Детей также убивают, когда вооруженные оппозиционные группы нападают на родителей по подозрению в их связях с правительством. |
We use the term immigrant in connection with persons born outside Norway of two foreign-born parents. |
Мы использует термин "иммигрант" в отношении лиц, родившихся за пределами Норвегии от родителей, родившихся за границей. |
The program aims to create and strengthen informed behavior in terms of avoiding hazards as well as sensitization of parents. |
Программа направлена на создание и укрепление информированного поведения с целью предотвращения опасности, а также привлечения внимания родителей. |
Receiving partial payment from parents of wealthy students at various educational levels. |
361.9 Получение частичной оплаты от обеспеченных родителей студентов на различных уровнях образования. |
370.20.120 software programs were designed and delivered for the better education of the parents of students as well as teachers. |
370.20120 компьютерных программ было разработано и распространено для улучшения уровня образования родителей студентов, а также преподавателей. |
The main role of the Committee was to review the financial and social situation of parents in this situation. |
Основная роль Комитета состояла в рассмотрении финансового и социального положения родителей, находящихся в таких обстоятельствах. |
For example single parents pay lower fees for childcare than married or co-habiting couples. |
Например, с одиноких родителей взимается меньшая плата за уход за детьми, чем с состоящих в браке или сожительствующих лиц. |
Some municipalities have also subsidized fees for children of single parents in relation to sports and various hobbies. |
Некоторые муниципалитеты также субсидируют расходы одиноких родителей на детей в связи со спортивными занятиями и различными увлечениями. |
Rental benefits are granted to low-income persons and thereof a large number consists of single parents. |
Лицам с низким доходом, среди которых насчитывается значительное число одиноких родителей, предоставляются жилищные пособия. |
There is a tendency among some parents to choose private schools for their children, which they are free to do. |
Среди некоторых родителей отмечается тенденция выбирать для своих детей частные школы, что они вправе делать. |
Childcare and upbringing involve additional costs for parents, therefore a system of benefits for children is applied for child protection purposes. |
Уход за детьми и их воспитание требуют от родителей дополнительных расходов, и поэтому для целей защиты детей применяется система помощи детям. |
The cost of schooling for parents has come down further. |
Стоимость обучения для родителей пересматривается в сторону снижения. |
A witness or victim under 16 is summoned through that person's parents or legal representatives. |
Вызов в качестве свидетеля или потерпевшего лица, не достигшего шестнадцати лет, производится через его родителей или иных законных представителей. |
According to the Law, children are entitled to religious education and other activities manifesting their religion on the consent of their parents. |
Согласно этому Закону, дети имеют право на религиозное образование и на другие формы проявления своей религии по согласию их родителей. |
In terms of their character, temperament and style of behaviour, children are very similar to their parents. |
Дети по своему характеру, темпераменту, стилю поведения во многом похожи на своих родителей. |
JS1 reported that too few parents were informed on opportunities offered by hospitals with a paediatric ward. |
В СП1 сообщается о том, что крайне малое количество родителей осведомлены о возможностях, обеспечиваемых больницами с педиатрическими отделениями. |
Furthermore, the relevant legislation contains provisions on the protection of maternity and the facilitation of parental leaves for both parents. |
Кроме того, соответствующее законодательство содержит положения об охране материнства и об отпусках по уходу за ребенком для обоих родителей. |
In many cases the conduct of life of the parents is the reason of endangerment of the child. |
Во многих случаях поведение родителей является основной причиной угрозы для детей. |
Cost of education is getting unaffordable for parents, both in rural and urban areas. |
Стоимость образования детей становится недоступной для родителей, как в сельских, так и в городских районах. |