| It is not a one-size-fits-all solution, but a portfolio of options based on successful examples, and is designed also to inform and support action at the multilateral level. | Он представляет собой не универсальное решение, а комплекс основанных на успешных практических примерах вариантов, и предназначен для обоснования и поддержки деятельности на многосторонней основе. |
| Furthermore, its inclusion would have prejudiced these talks and restricted the ability of the Special Representative of the Secretary-General to discuss options with partners. | Кроме того, это повредило бы этим переговорам и ограничило бы возможности обсуждения Специальным представителем Генерального секретаря вариантов с партнерами. |
| Whether to adopt one or a combination of these options has been decided on a case-by-case basis. | Применение одного из этих вариантов или их сочетания решалось в каждом конкретном случае. |
| At that meeting, Environment Management Group members also commented on a set of options for broader reform presented to the consultative group. | На этом совещании члены Группы по рациональному природопользованию также высказали свои замечания в отношении набора вариантов общей реформы, представленных консультативной группе. |
| The group's discussions were reflected in a co-chairs' summary, entitled "Belgrade Process: moving forward with developing a set of options on international environmental governance". | Результаты обсуждений в группе были подытожены в подготовленном сопредседателями резюме под названием "Белградский процесс: ускорение разработки комплекса вариантов по совершенствованию международного экологического руководства". |
| Summary by the co-chairs of the options discussed. | е) резюме обсужденных вариантов, подготовленное сопредседателями. |
| The representative of the World Bank will make a presentation on the findings of that study with regard to potential options that the parties might wish to consider. | Представитель Всемирного банка сделает доклад о выводах этого исследования в отношении потенциальных вариантов, которые Стороны, возможно, пожелают рассмотреть. |
| The Board might wish to consider requesting the Chief Executive Officer and the Representative of the Secretary-General to jointly study options for submission at a future Board session. | Правление может счесть целесообразным рассмотреть вопрос о том, чтобы просить Главного исполнительного сотрудника и Представителя Генерального секретаря провести совместное изучение вариантов и представить их на будущей сессии Правления. |
| Analysis of options for executing the restoration and renovation works | Анализ вариантов осуществления восстановительных и реставрационных работ |
| They also noted that the implementation of any of the options to address the issues identified would add to the deficit situation of the Fund. | Они также отметили, что реализация любого из вариантов решения выявленных проблем только ухудшит ситуацию с дефицитом в Фонде. |
| While there are still many specifics to be considered, further exploration of the intermediate options currently offers us the best chance of unlocking the current stalemate. | Хотя есть еще много тонкостей, которые необходимо рассмотреть, дальнейшее изучение промежуточных вариантов сегодня дает нам наилучший шанс выйти из сложившегося тупика. |
| The need for inclusiveness, in order to exhaustively consider all the options presented by Member States, should not be used to stall the commencement of real negotiations. | Необходимость инклюзивности для тщательного рассмотрения всех предложенных государствами-членами вариантов, не должна использоваться с целью помешать началу реальных переговоров. |
| When the feasibility of the whole project became doubtful and the parties had negotiated possible solutions, the options had included calling off the order. | Когда рентабельность всего проекта стала вызывать сомнения и стороны обсудили возможные варианты действий, одним из таких вариантов была отмена заказа. |
| Effective use of such laws required insolvency proceedings to be started as early as possible, when more options were available. | Для того чтобы такое законодательство действовало эффективно, процедуру банкротства нужно начинать как можно раньше, когда доступно больше вариантов. |
| The same range of procedural options for the entry into force of such consequential amendments to the Kyoto Protocol discussed in the preceding paragraphs would apply. | В этом случае будет применяться тот же самый диапазон процедурных вариантов для вступления в силу последующих поправок к Киотскому протоколу, который обсуждался в предшествующих пунктах. |
| (a) Clarifying and streamlining the options contained in that chapter; | а) уточнения и оптимизации вариантов, содержащихся в данной главе; |
| However, the draft decision texts contained in the documentation still present several areas where further work is required to clarify, identify and/or resolve the options available. | Однако в проектах решений, содержащихся в документации, по-прежнему отражен ряд областей, в которых требуется провести дополнительную работу с целью разъяснения и установления имеющихся вариантов и/или разрешения связанных с ними проблем. |
| It is therefore necessary to combine distinct real estate options in varying degrees to create feasible real estate scenarios that could meet the long-term space requirements. | Поэтому для того, чтобы выйти на реальные сценарии, способные удовлетворить долгосрочные потребности в помещениях, требуется определенная комбинация разных вариантов использования недвижимости. |
| In addition to these steps, other measures among the global options identified above could be considered in consultation with relevant stakeholders. | В дополнение к этим шагам в ходе консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами мог бы быть рассмотрен также и вопрос о принятии других мер с учетом списка приведенных выше глобальных вариантов действий. |
| Consider the long-term global goal for emission reductions with a view to reducing the options. | рассмотреть вопрос о долгосрочной глобальной цели сокращения выбросов на предмет уменьшения числа имеющихся возможных вариантов. |
| Advancing discussions on transforming pledges into QELROs with a view to identifying related options; | с) продвижение обсуждений по вопросу о воплощении обязательств в ОКЦОСВ с целью установления сопутствующих вариантов; |
| The SBI is invited to advise on any particular issues or options that could be made to strengthen the UNFCCC intergovernmental process for the long term. | ВОО предлагается дать рекомендации в отношении любых конкретных вопросов или вариантов, которые можно было бы выдвинуть с целью укрепления межправительственного процесса РКИКООН в долгосрочной перспективе. |
| B. Costs and benefits of adaptation options | В. Издержки и выгоды вариантов адаптационных мер |
| This approach would also involve working on regional emission projections and their sustainability, as well as on the potential of mitigation options and policies. | Этот подход также мог бы включать в себя проведение работы по прогнозированию региональных выбросов и обеспечению их устойчивости, а также проработку потенциальных вариантов и стратегии предотвращения изменения климата. |
| For example, energy efficiency clusters an array of mitigation options to be applied in almost every sector with the potential to reduce GHG emissions. | Например, энергетическая эффективность включает в себя совокупность вариантов предотвращения изменения климата, которые будут применяться практически в каждом секторе с целью сокращения выбросов ПГ. |