This may influence development of reporting procedures or necessitate the use of alternative options or the development of assistance programmes. |
Это может повлиять на ход разработки процедур представления отчетности или потребовать использования альтернативных вариантов или разработки программ помощи. |
That form should be decided upon by consensus, from among the many possible options, before the end of the fifty-fourth session of the General Assembly. |
Этот формат следует определить на консенсусной основе, исходя из многих возможных вариантов, до завершения пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Under the terms of the Platform for Action, UNIFEM had the task of increasing options and possibilities for the economic and political development of women. |
Согласно Платформе действий, на ЮНИФЕМ возложена задача содействовать расширению вариантов и возможностей экономического и политического развития женщин. |
With specialized databases and methodologies, States can now conduct comparative evaluations of available energy options, taking into account environmental, economic and risk factors throughout the fuel cycle. |
Располагая специальными базами данных и методологией, государства способны в настоящее время проводить сравнительную оценку имеющихся в наличии вариантов производства электроэнергии с учетом экологических, экономических факторов и факторов риска в течение всего топливного цикла. |
The Board found, however, that the submissions varied widely in the extent to which they explored alternative options and justified the preferred procurement. |
Комиссия, однако, обнаружила большие различия между заявками в плане изучения альтернативных вариантов и обоснованности принятого решения о закупке. |
UNDP considered a number of options for addressing the year 2000 issues, from recoding flawed software to purchasing, substituting or developing a replacement system. |
ПРООН рассмотрела ряд вариантов решения проблем, связанных с 2000 годом, от модификации устаревшего программного обеспечения до закупки, введения или разработки новой системы. |
The Special Rapporteur was commended for a balanced and incisive report that contained a thorough analysis of the issues and options relating to State crimes and had provoked an enlightening and fruitful debate. |
Специальному докладчику была выражена признательность за сбалансированный и критический доклад, содержащий тщательный анализ вопросов и вариантов, касающихся преступлений государств, и послуживший толчком для информативных и плодотворных обсуждений. |
The Committee considers that those States parties which have entered reservations to the Convention have certain options open to them. |
По мнению Комитета, у тех государств-участников, которые делают оговорки к Конвенции, есть несколько вариантов. |
Set out below are several options for legislative action which the General Assembly may wish to consider: |
Ниже приводятся несколько вариантов, которые требуют принятия решения директивными органами и которые Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть: |
The next logical step would be to identify the degree of support for each of the options and to see if a decision can be made. |
Следующим логически обоснованным шагом должно стать определение уровня поддержки каждого из вариантов и рассмотрение возможности принятия какого бы то ни было решения. |
The Secretariat plays an active role by assisting the Commission in identifying options available to the Commission and advising it on viable solutions. |
Секретариат играет активную роль, что выражается в оказании содействия Комиссии в определении имеющихся у Комиссии вариантов и предоставлении ей консультаций по вопросу о жизнеспособных решениях. |
Of the four options, rental of short-wave transmission service combined with programme distribution, as offered by the Merlin network, is the most recommendable. |
Из этих четырех вариантов наиболее целесообразным представляется аренда коротковолновой радиотрансляционной службы в сочетании с распространением программ, как это предлагает сеть "Мерлин". |
The informal preparatory meeting completed the first reading of the outline of options for contents of the international convention against transnational organized crime by reviewing articles 14 through 30. |
Неофициальное подготовительное совещание завершило рассмотрение в первом чтении изложения вариантов содержания международной конвенции против транснациональной организованной преступности, рассмотрев статьи 14-30. |
A solution to the question might be found in a closer examination of the issues involved and in a balanced combination of the various available options. |
Решение этого вопроса может быть найдено в более глубоком изучении связанных с этим проблем и в сбалансированном сочетании имеющихся различных вариантов. |
The consolidated resolution also referred to the issue of self-determination and to the importance of the entire range of options available to Territories. |
В сводной резолюции также затрагивается вопрос о самоопределении и важном значении всего спектра вариантов, имеющихся у территорий. |
His delegation was confident that in the remaining sessions of the Preparatory Committee it would be possible to consider a list of clear options to be settled at the diplomatic conference. |
Делегация Норвегии надеется, что в ходе работы предстоящих заседаний Подготовительного комитета можно будет рассмотреть ясный перечень вариантов, которые будут определены на дипломатической конференции. |
Moreover, any set of proposals could be overtaken by rapid advances in technology even during the course of in-depth consideration of possible options. |
Более того, любой набор предложений может быстро устареть за счет стремительного развития технологии даже в период углубленного рассмотрения возможных вариантов действий. |
The wider range of options within the new structure for the senior cycle are directed towards the needs of all ability levels. |
Увеличение числа вариантов программ в рамках новой структурной организации старшего курса направлено на удовлетворение потребностей учащихся с самыми разными способностями. |
Since then, the Government of Canada has been working together with provincial and territorial governments on options to develop a national child benefit system. |
С этого времени правительство Канады сотрудничает с властями провинций и территорий в сфере подготовки различных вариантов общенациональной программы по выплате пособий на ребенка. |
The second precondition should be studied in the light of the development of international law and the options available to individuals who had suffered injury. |
Второе условие следует изучить с учетом развития международного права и возможных вариантов, имеющихся у лиц, которым нанесен вред. |
The third State would have to determine the "nationality" of the legal person, drawing on rules which might fall for examination under both the options. |
Третьему государству необходимо будет определить "государственную принадлежность" юридического лица, используя нормы, которые могут рассматриваться в рамках обоих вариантов. |
A clear set of legislative recommendations, followed by an explanatory discussion of the pertinent issues and possible options, would be more useful. |
В большей мере полезной была бы четкая совокупность законодательных рекомендаций, за которыми последовало бы разъяснительное обсуждение соответствующих вопросов и возможных вариантов. |
The non-exhaustive list of possible options includes: |
Ниже перечислены некоторые из возможных вариантов: |
In addition to the three areas mentioned above, my report to the Commission at its thirty-eighth session considered a number of options for a future monitoring mechanism. |
В дополнение к упомянутым выше трем областям в моем докладе Комиссии на ее тридцать восьмой сессии рассматривается ряд вариантов будущего контрольного механизма. |
In this respect Ireland's development cooperation programme, Ireland Aid, has undertaken to help the Government develop terms of reference for a study on decentralization options. |
В этом отношении программа сотрудничества Ирландии в области развития «Ireland Aid» обязалась оказать помощь правительству в разработке круга ведения для изучения вариантов децентрализации. |