| Integrating the security options into the main renovation design schedule would be a challenge. | Одна из задач будет связана с учетом вариантов обеспечения безопасности в основном графике проведения ремонтных работ. |
| It was therefore agreed to invite the task force to reconvene to examine the merits of the various possible options in more detail. | Поэтому было принято решение предложить целевой группе провести еще одно совещание для более подробного изучения существа различных возможных вариантов. |
| Subsequent contacts with the parties showed that the positions on the options package as a whole were far apart. | Последующие контакты со сторонами показали, что их позиции в отношении этого пакета вариантов в целом весьма расходятся. |
| The report lays down several concrete options. | В докладе предлагается ряд конкретных вариантов. |
| As a result, their positions on the options package as a whole are far apart. | В результате этого их позиции по пакету вариантов в целом весьма далеки друг от друга. |
| Consultations with the parties on the options presented for their consideration have continued during the reporting period. | В течение отчетного периода продолжались консультации со сторонами относительно вариантов, представленных на их рассмотрение. |
| It is noted that a number of these options coincide with those stated in the sections on rural energy and renewable energy. | Отмечается, что ряд из этих вариантов совпадает с вариантами, которые были перечислены в разделах, посвященных сельской энергетике и возобновляемым источникам энергии. |
| Such efforts could include common regional actions on impacts and vulnerability assessment and planning and implementation of adaptation options. | Такие усилия могли бы включать общие региональные меры в области оценки воздействия и уязвимости, а также в области планирования и осуществления адаптационных вариантов. |
| Therefore, a range of options with corresponding policy goals and strategies becomes necessary to address the issues involved. | В этой связи для решения связанных с этим вопросов необходимо разработать комплекс вариантов, имеющих соответствующие политические цели. |
| A number of options and difficulties were discussed in connection with the first approach. | В связи с первым подходом был обсужден ряд вариантов и трудностей. |
| Regarding the further development of the gtr, AC. noted the decision of GRPE to resume consideration on the remaining options. | В связи с дальнейшей разработкой этих гтп АС.З отметил решение GRPE возобновить рассмотрение оставшихся вариантов. |
| These developments include the capacity to generate scenarios of land-use changes, to examine adaptation options and to evaluate benefits and costs. | Эти разработки предусматривают создание потенциала для определения сценариев изменений в землепользовании, изучение адаптационных вариантов и оценку выгод и затрат. |
| Most of the mentioned ongoing and planned studies on adaptation options were concentrated on agriculture, water resources and coastal zones. | Большинство упомянутых текущих и запланированных исследований в отношении адаптационных вариантов были сосредоточены на сельском хозяйстве, водных ресурсах и прибрежных зонах. |
| Table 27 displays a summary of adaptation options in these sectors. | В таблице 27 демонстрируется резюме адаптационных вариантов в этих секторах. |
| In short, the risk environment for companies is expanding slowly but steadily, as are remedial options for victims. | Короче, сфера риска для компаний расширяется медленно, но неуклонно, как и выбор вариантов защиты для потерпевших. |
| Thirdly, a policy development component will be established to provide analysis and options for the future national education system. | В-третьих, будет создано подразделение по выработке политики, которое будет заниматься аналитической работой и определением вариантов для будущей национальной системы образования. |
| Discussions and work on assessment of the current situation and future options are already under way. | В настоящее время уже проводится обсуждение сложившейся ситуации и будущих вариантов действий и работа по их оценке. |
| A project was launched to evaluate the options and to make a proposal for a production model. | Было начато осуществление проекта, задачей которого являлась оценка существующих вариантов и разработка предложения по рабочей модели. |
| Some speakers noted that problems remained, including the need to maximize programme impact and increase options and opportunities for women. | Некоторые выступавшие указали на нерешенные проблемы, в том числе на необходимость повышения отдачи от программ и расширения числа вариантов действий и возможностей для женщин. |
| Significant gaps in the programme are being explored through examination of costs and funding options. | Существующие в программе значительные пробелы анализируются на предмет их устранения путем рассмотрения различных вариантов в области затрат и финансирования. |
| No Party provided cost estimates or ranked options for adaptation in this sector. | Ни одна Сторона не представила оценок издержек или приоритетности вариантов для адаптации в этом секторе. |
| In addition, some countries used several methods to evaluate, quantify and rank adaptation options. | Кроме того, несколько стран использовали ряд методов для оценки, количественного определения и ранжирования вариантов адаптации. |
| The need for improving and completing vulnerability assessments was considered as a basic step for identifying and implementing adaptation options. | Необходимость в совершенствовании и завершении оценок уязвимости рассматривалась в качестве основного шага в направлении выявления и осуществления адаптационных вариантов. |
| Parties mentioned a number of adaptive options in the agriculture sector requiring further financial and technological resources. | Стороны упомянули ряд адаптационных вариантов в сельскохозяйственном секторе, требующих дополнительных финансовых и технологических ресурсов. |
| The advantages of both options could be combined by sharing the responsibility between the authorities in both countries. | Преимущества обоих вариантов можно объединить за счет распределения ответственности между органами обеих стран. |