Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Вариантов

Примеры в контексте "Options - Вариантов"

Примеры: Options - Вариантов
To facilitate the resolution of this problem, constitutional provisions have been strengthened, and a conference to consider important options was held in July 1995, sponsored by the Carter Center and the United Nations Development Programme. Для содействия решению этой проблемы укрепляются конституционные положения, а в июле 1995 года была проведена конференция для рассмотрения важных возможных вариантов действий; ее спонсорами выступили Центр Картера и Программа развития Организации Объединенных Наций.
Specific areas in science and technology that supported information needs, the evaluation of land-use options, solutions of specific management problems and the development of infrastructure, including education and training, were emphasized. Особое внимание уделялось конкретным областям науки и техники, направленным на удовлетворение потребностей в области информации, оценку различных вариантов землепользования, нахождение решений конкретных проблем управления и развитие инфраструктуры, включая образование и подготовку кадров.
Given the circumstances, the proposal that we should wait five days before choosing one of the three options in question would, in our view, increase the risks to an unacceptable degree. В этих условиях принятие предложения о том, чтобы подождать пять дней, прежде чем выбрать один из трех выдвинутых вариантов, неприемлемо увеличило бы, по нашему мнению, степень риска.
A range of measures to promote peace in the northern part of the country were described, including a cease-fire and peace negotiations with the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE), consideration of devolution options for minority groups in the region and rehabilitation projects. В этой связи был упомянут целый ряд мер по мирному урегулированию в северной части страны, включая прекращение огня и мирные переговоры с Тиграми освобождения тамил и лама (ТОТИ), рассмотрение возможных вариантов наделения административными полномочиями групп меньшинств в этом районе и разработка проектов реабилитации.
Several delegations expressed their readiness to start preparatory work to draw up options for negotiations on protocols on POPs and on at least three HMs: cadmium, mercury and lead. Ряд делегаций выразили готовность начать подготовительную работу с целью разработки возможных вариантов согласования протоколов по стойким органическим загрязнителям и как минимум трем тяжелым металлам - кадмию, ртути и свинцу.
I would like to focus on both of these, and, in particular, to outline our thinking on options for NPT extension. Мне бы хотелось сосредоточиться на этих двух вопросах и, в частности, изложить нашу позицию относительно вариантов продления действия Договора о нераспространении.
A further referendum would be held to decide on one of seven political options within the following categories: (a) statehood and incorporated status; (b) compact of federal relations or commonwealth and status quo; and (c) free association and independence. Далее будет проведен референдум для определения одного из семи политических вариантов, которые сводятся к следующим категориям: а) статус штата и присоединившейся территории; Ь) компакт о федеральных отношениях или содружество и статус-кво; с) свободная ассоциация и независимость.
Mr. KALITA (India), speaking on the law of the non-navigational uses of international watercourses, said that, after two decades of work by the Commission, there were several options as to the future of course of action. Г-н КАЛИТА (Индия), выступая по вопросу о праве несудоходных видов использования международных водотоков, говорит, что за два десятилетия работы Комиссия разработала несколько вариантов дальнейших действий.
The report held open the possibility of establishing a unified service in the future, however, should agreement be reached with UNIDO, and gave information on alternative longer-term options. В докладе, однако, оставалась открытой возможность учреждения объединенной службы в будущем, если будет достигнуто соглашение об этом с ЮНИДО, и давалась информация относительно альтернативных долгосрочных вариантов.
What is generally described as Malta's European vocation may, in comparison with the realities of geography, be considered as a deliberate choice from a set of equally available options. То, что обычно называется склонностью Мальты к Европе, может, в сравнении с географическими реалиями, рассматриваться как осознанный выбор из ряда в равной степени доступных вариантов.
She proposed that the Board manifest its concern and suggested that it consider further elaborating the institutional options in order to ensure that issues concerning women were more effectively handled within the United Nations system. Она предложила Совету выразить свою озабоченность в этой связи и рассмотреть вопрос о более углубленном изучении организационных вариантов с целью обеспечить, чтобы вопросы, касающиеся женщин, решались в рамках системы Организации Объединенных Наций более эффективно.
By means of improving existing procedures and regulations, it would be possible to provide a range of options for their participation in the GEF Work Programme, including the execution of projects. Качественная доработка существующих процедур и правил позволит определить ряд вариантов их участия в программе работы ГЭФ, включая исполнение проектов.
For middle-income countries - in marked contrast to the case of commercial bank debt - the Paris Club currently offers no options that reduce the net present value of debt obligations. Что касается задолженности стран со средним уровнем дохода, то в прямую противоположность коммерческим банкам Парижский клуб в настоящее время не предлагает вариантов сокращения чистой текущей стоимости долговых обязательств 19/.
But we believe that a comprehensive, systematic and thorough study of practical options for maximizing opportunity and participation, with particular reference to the citizens and the economies of developing countries, can help in the search. Но мы считаем, что всеобъемлющее, систематическое и углубленное изучение практических вариантов максимального использования возможностей и участия с особой ссылкой в отношении граждан и экономик развивающихся стран, может помочь в этом поиске.
Operative paragraph 5 is intended to ensure that efforts to identify and implement options for maximizing opportunity and participation will not be limited to one effort within the United Nations system. Пункт 5 постановляющей части предполагает, чтобы усилия по выявлению и осуществлению вариантов максимального увеличения возможностей и участия не сводились только к усилиям в рамках системы Организации Объединенных Наций.
It calls for the close attention of the international community, and we would welcome further work to identify practical options to increase opportunities for, and participation of, local business and all social sectors in developing countries. Для ее решения требуется неослабное внимание со стороны международного сообщества, и мы приветствовали бы продолжение усилий, направленных на выявление практически осуществимых вариантов расширения имеющихся в распоряжении местных предпринимателей и представителей всех социальных слоев в развивающихся странах возможностей для участия в экономической деятельности и самого такого участия.
Unless serious and urgent efforts are made to achieve substantive and tangible progress on the Syrian and Lebanese tracks, peace might be the weakest of those options. Если не будут предприняты серьезные и срочные усилия по достижению существенного и реального прогресса в отношении сирийско-ливанского аспекта, мир может стать самым слабым из этих вариантов.
Of the three possible options, adoption of the draft Code by a General Assembly resolution would not necessarily give it binding legal force, which was an essential consideration. В отношении трех возможных вариантов следует отметить, что принятие проекта кодекса резолюцией Генеральной Ассамблеи отнюдь не означает придание ему обязательной юридической силы, что является основным фактором.
The proposed dispute settlement service was intended to be a permanent mechanism based on the flexible use of one or more of the options provided for in Article 33 of the Charter. Задача предлагаемой службы разрешения споров заключается в выполнении функций постоянного механизма, основанного на гибком использовании одного или более вариантов, предусмотренных в статье ЗЗ Устава.
One way of achieving this would be to incorporate the social costs of all technology application options in cost-benefit analyses, as well as in pricing policies. Одним из способов достижения этого мог бы быть учет социальных издержек, связанных с применением всех вариантов применения технологий в рамках межотраслевого анализа и при разработке политики цен.
The present report, in pursuance of Governing Council decision 93/32, describes the efforts made by the Administrator to explore all options and modalities for mobilizing additional resources and closer cooperation with multilateral financing institutions. В настоящем докладе, представляемом во исполнение решения 93/32 Исполнительного совета, описываются усилия Администратора по изучению всех возможных вариантов и условий мобилизации дополнительных ресурсов и укрепления сотрудничества с многосторонними финансовыми учреждениями.
The Committee also requested the Secretary-General to review his options and to report back with an indication of the savings that he had been able to achieve in this regard. Комитет просил также Генерального секретаря провести обзор имеющихся вариантов и вновь представить Комитету доклад с указанием суммы экономии, которую он при этом сумел обеспечить.
In order to clarify the options, Denmark and the other Nordic countries are funding a study undertaken by the African Development Bank (AfDB) on the future patterns of cooperation in the region after the reintegration of a post-apartheid, democratic, non-racial South Africa. В целях выяснения вариантов действий Дания и другие страны Северной Европы финансируют предпринятое Африканским банком развития (АфБР) исследование по вопросам будущих форм сотрудничества в регионе после реинтеграции освободившейся от апартеида, демократической, нерасовой Южной Африки.
In the Inspectors' view, the best that can be done at this stage is to set forth some basic options for consideration by the Secretary-General, his senior colleagues and intergovernmental bodies. По мнению инспектора, лучшее, что можно сделать на нынешнем этапе, - это представить на рассмотрение Генеральному секретарю, его высокопоставленным коллегам и межправительственным органам ряд основных вариантов действий.
Though there were a number of issues which would no doubt only be resolved at a conference, many areas needed further discussion and a narrowing of options before final decisions could be taken on the relevant provisions of the statute. Хотя некоторые вопросы, вне всякого сомнения, могут быть разрешены лишь на конференции, многие сферы требуют дальнейшего обсуждения и уменьшения числа альтернативных вариантов до того, как появится возможность для принятия окончательных решений по соответствующим положениям устава.