Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Вариантов

Примеры в контексте "Options - Вариантов"

Примеры: Options - Вариантов
The wording of the options for mineral fertilizers required an updating of the section in the Guidance Document, where further measures to reduce ammonia emissions following urea application might also be included. Формулировка вариантов, касающихся минеральных удобрений, требует обновления соответствующего раздела Руководства, в который могли бы быть также включены дополнительные меры по сокращению выбросов аммиака после внесения в почву мочевины.
The Legal Board will also discuss how to proceed from the study of the possible options to the development of a proposal on an institutional and procedural mechanism to facilitate and support implementation and compliance. Совет по правовым вопросам также проведет обсуждение того, каким образом перейти от исследования возможных вариантов к разработке предложения по институциональному и процедурному механизму оказания содействия и поддержки осуществлению и соблюдению.
RIA includes several stages, namely defining the problem, determining the objectives of the government action, considering alternative options and related impacts, consulting with relevant stakeholders, making, implementing and reviewing recommendations. ОНВ включает несколько этапов, а именно: определение проблемы, формулирование целей действий государственных органов, рассмотрение альтернативных вариантов и связанного с ними воздействия, консультации с соответствующими участниками, вынесение, осуществление и обзор рекомендаций.
The Final Report presented five options for the financing of the ISU, ranging from continuing with the current arrangement to a system of mandatory assessed scale of contributions that would finance all activities of the ISU. Окончательный доклад представил пять вариантов финансирования ГИП - от сохранения нынешнего механизма до системы обязательной шкалы развертки взносов, которые будут обеспечивать финансирование всех мероприятий ГИП.
The Committee encourages the State party to allocate, as a matter of urgency, more human and financial resources to preventive health care and to ensure that all free treatment or subsidized options adopted by the Government are actually available. Комитет предлагает государству-участнику в первоочередном порядке выделять больше людских и финансовых ресурсов для профилактической медицинской помощи и обеспечивать реальное наличие бесплатного лечения или субсидированных вариантов, принятых правительством.
The result should give us a set of options for how to advance multilateral disarmament and non-proliferation and enable us to take concrete action by this time next year. Их результатом должен стать набор вариантов того, как продвигать вперед многостороннее разоружение и нераспространение, и они должны позволить нам принять конкретные меры к этому времени в следующем году.
1.4 Present options for funding of decentralized evaluations to ensure full funding of CPD evaluation plans and flexibility, depending on country need 1.4 Подготовка вариантов финансирования децентрализованных оценок в интересах обеспечения полного финансирования планов оценки, отраженных в СПД, и гибкости с учетом потребностей стран
These obligations are based on a range of options that can be employed to tackle particular terrorism-related activity on a case by case basis. эти обязательства основаны на ряде вариантов, которые могут применяться для противодействия связанной с терроризмом конкретной деятельности в соответствии с каждым конкретным случаем.
This gradual approach is one of the two recognised options by the UN Secretary-General in his plan for nuclear disarmament; Этот постепенный подход является одним из двух признанных вариантов Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в его плане в отношении ядерного разоружения;
CERD recommended that Estonia continue the consideration of possible options for developing a national human rights institution including by transforming and empowering the Chancellor of Justice and the Gender Equality and Equal Treatment Commissioner so as to conform with the Paris Principles and take steps towards accreditation by ICC. КЛРД рекомендовал Эстонии продолжать рассмотрение возможных вариантов создания национального правозащитного учреждения, в том числе путем преобразования и расширения полномочий Канцлера юстиции и Уполномоченного по вопросам равного обращения, с тем чтобы обеспечить полное соответствие Парижским принципам и принять меры по их аккредитации МКК.
It looked forward to receiving further information in the eighth annual progress report, following the review of options undertaken by the capital master plan design team. Она с нетерпением ожидает получения дальнейшей информации в восьмом ежегодном докладе о ходе работ после рассмотрения вариантов, проведенного проектной группой по генеральному плану капитального ремонта.
While several implementation options had been studied, a "pilot first" approach was recommended because it offered the lowest risk owing to its gradual rather than sudden operational impact. Было изучено несколько вариантов внедрения системы, и в качестве оптимального рекомендуется развертывание на основе экспериментального этапа, поскольку такой вариант предусматривает поэтапное, а не резкое внедрение и потому связан с наименьшим риском.
Delegations were of the view that, at the present stage, none of the options described in paragraph 9 of resolution 64/233 were to be set aside. По мнению делегаций, на настоящем этапе не следует исключать ни один из вариантов, описанных в пункте 9 резолюции 64/233.
At its seventh meeting (Geneva, 15 - 16 April 2010), the Legal Board established an open-ended drafting group and entrusted it with preparing a working document to reflect the options for a possible facilitative implementation mechanism. На своем седьмом совещании (Женева, 15-16 апреля 2010 года) Совет по правовым вопросам создал редакционную группу открытого состава и поручил ей подготовку рабочего документа с отражением возможных вариантов будущего механизма содействия осуществлению.
Prior to the 1982 conflict, the Government of the United Kingdom had been willing to discuss sovereignty with Argentina because the Islands' economic vulnerability at the time had suggested that all options should be considered. До конфликта 1982 года правительство Соединенного Королевства было готово обсуждать вопрос о суверенитете с Аргентиной, поскольку экономическая уязвимость островов в то время обусловливала необходимость обсуждения всех возможных вариантов.
The Movement stood ready to share information and to consider all options and mechanisms to ensure that proper application of the principle served the interest of justice without hampering the sovereign rights of States. Движение готово к обмену информацией и рассмотрению любых вариантов и механизмов для обеспечения того, чтобы надлежащее применение этого принципа служило интересам правосудия, не препятствуя осуществлению суверенных прав государств.
With regard to the effect of armed conflict on treaties, the current draft articles met the objective of narrowing the options of States engaged in armed conflict to terminate or suspend treaty relations. Что касается последствий вооруженных конфликтов для международных договоров, нынешний вариант проектов статей соответствует цели сокращения вариантов, при которых государства, участвующие в вооруженном конфликте, могут прекратить договорные отношения или приостановить действие договора.
Today, no one questioned the need to harmonize the legislation, but problems had arisen with regard to how the Constitution should be amended, because there were several options. Сегодня никто не сомневается в необходимости согласования законодательства, однако появились проблемы в отношении того, каким образом следует изменять Конституцию, поскольку имеется несколько вариантов.
The consultative process launched by the UNEP Governing Council identified a number of system-wide responses to the shortcomings in the current system of international environmental governance and also considered a number of institutional options for strengthening the environment pillar in the context of sustainable development. Консультативный процесс, начатый Советом управляющих ЮНЕП, наметил пакет общесистемных мер по устранению недостатков в нынешней системе международного регулирования природопользования, а также рассмотрел несколько институциональных вариантов укрепления экологической составляющей в контексте устойчивого развития.
The referral of cases to the Court offers more peaceful options in the settlement of disputes between States than do the costly exchange of hostilities. Передача дел на рассмотрение Суда обеспечивает большее число мирных вариантов урегулирования споров между государствами по сравнению с военными решениями, которые неизбежно сопряжены с большими издержками.
In the context of the comprehensive review of Security Council resolution 1540, which will open later this month, Canada highlights the importance of discussing a full range of options for funding mechanisms to ensure full implementation. В контексте всеобъемлющего обзора резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности, который начнется в конце этого месяца, Канада подчеркивает важное значение обсуждения всех вариантов механизмов финансирования для обеспечения полного выполнения.
Local security and land distribution are among the most urgent issues, but continued efforts are also required to develop options for both rural and urban livelihoods, expanding local services, and promoting inter- and intra-community reconciliation. Безопасность на местах и распределение земли относятся к числу самых настоятельных вопросов, но, кроме того, также необходимы дальнейшие усилия для выработки вариантов получения средств к существованию в городской и сельской местности, расширения местных сфер обслуживания и поощрения примирения между общинами и внутри общин.
The discussion at the first session focused on the identification of financing options available to innovative enterprises at early stages of their development and the role of various types of intermediaries. Обсуждение на первой сессии было заострено на определении вариантов финансирования, имеющихся у инновационных предприятий на начальных этапах их развития, а также роли посредников различных видов.
UNHCR intends to commission an independent assessment of the options for the provision of internal audit services as recommended, and plans to complete this assessment by the end of 2012. УВКБ намерено разместить заказ на проведение независимой оценки вариантов услуг по проведению внутренней ревизии, как это было рекомендовано, и планирует завершить такую оценку к концу 2012 года.
In examining options for financing unforeseen and extraordinary expenses arising from resolutions and decisions of the Human Rights Council, CELAC would take account of the proposals contained in all the relevant reports of the Secretary-General and the Advisory Committee. При рассмотрении вариантов покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов, вытекающих из резолюций и решений Совета по правам человека, СЕЛАК примет во внимание предложения, содержащиеся во всех соответствующих докладах Генерального секретаря и Консультативного комитета.